Giáo sư Pháp "tố" bác sĩ Việt tự ý dịch sách, bán gần triệu đồng/cuốn

tvxq2610

Phó thường dân
Puerto-Rico

(NLĐO) - Giáo sư Pháp "tố" bác sĩ Việt tự ý dịch, thương mại hóa sách của ông. Theo tác giả, bản dịch sai nhiều và vi phạm bản quyền​


Mới đây, giáo sư Jean-Francois Lasserre (Đại học Bordeaux, Pháp), tác giả cuốn sách "Fusion: Art and Nature in Ceramic Restorations", chia sẻ trên trang cá nhân thông tin về việc thạc sĩ - bác sĩ Nguyễn Quỳnh Trang (từng theo học bác sĩ nội trú răng hàm mặt tại Trường Đại học Y Hà Nội) không tôn trọng quyền sở hữu trí tuệ của tác giả, tự ý dịch cuốn sách sang tiếng Việt và bán khi chưa được phép.

edit-screenshot-2025-04-10-at-203530-1744294824968953474936.png

Thông tin tố cáo của giáo sư ĐH Pháp về việc bác sĩ Trang không tôn trọng bản quyền. Ảnh: Facebook

Thông tin được đăng tải trên mạng xã hội của Giáo sư Jean-Francois Lasserre viết: "Bác sĩ Trang không tôn trọng quyền sở hữu trí tuệ của tác giả. Bà ấy tự ý thương mại hóa bản dịch tiếng Việt cuốn sách Fusion của tôi mà không hề có sự cho phép của tôi".

"Bản dịch còn có chất lượng rất kém, đầy lỗi sai, thiếu sự tôn trọng nhà xuất bản và tác giả". Cùng với đó, GS Jean-Francois Lasserre kêu gọi cộng đồng không mua cuốn sách.

Trên các kênh quảng cáo mang tên "ThS.BS Nguyễn Quỳnh Trang" cũng chia sẻ các dòng quảng cáo: "Sách của thầy giáo tôi, GS Jean Francois Lasserre, khoa Phục hình sứ, ĐH Bordeaux, Pháp. Tôi đã dành ra 6 tháng để dịch lại cuốn sách này" "Bạn có thể đặt mua sớm với giá rẻ như cho 999.000 đồng, tặng thêm bộ video giải thích các chương…"

766d2ce1d69b65c53c8a-1744295008714623551957.jpg

Bản thảo cuốn sách dịch bị tố và hình ảnh quảng cáo về cuốn sách. Ảnh: Facebook

Theo thông tin trên một số diễn đàn và trên trang "bsnguyenquynhtrang", bà Nguyễn Quỳnh Trang được giới thiệu là thạc sĩ, bác sĩ nội trú Răng hàm mặt (Trường Đại học Y Hà Nội), thạc sĩ - bác sĩ cao Học Pháp - Đại Học Bordeaux II...

Dưới bài viết tố cáo của Giáo sư Jean-Francois Lasserre, trang cá nhân có tên "Trang Nguyễn Quỳnh" có viết: "Em xin lỗi thầy. Cái này là do 1 cộng tác viên họ mượn sách của e và tự dịch ra. Em sẽ bảo họ dừng ngay lại và thu hồi tất cả lại ạ. Em thành thật xin lỗi thầy ạ".

Hiện nay, các trang facebook có thông tin quảng cáo bán sách đã không thể truy cập được. Phóng viên gọi đến số điện thoại của bà Trang, điện thoại có đổ chuông nhưng không có người bắt máy.

Trao đổi với phóng viên Báo Người Lao Động, một lãnh đạo Đại học Y Hà Nội khẳng định bà Quỳnh Trang đã ra trường từ lâu. Bà Trang cũng chưa từng giảng dạy ở trường này.

edit-edit-screenshot-2025-04-10-at-131812-1744295141851475598019.png

Thông tin giới thiệu về bác sĩ Trang trên một trang web. Ảnh chụp màn hình

Theo một bác sĩ - giảng viên Viện Đào tạo Răng Hàm Mặt (Trường Đại học Y Hà Nội), Giáo sư Jean-Francois Lasserre là chuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực phục hình răng và nha khoa thẩm mỹ. Ông nổi tiếng khắp thế giới.

Vị giáo sư này cũng có thời gian nhiều năm làm việc, giảng dạy tại Việt Nam và giới thiệu nhiều bác sĩ trong lĩnh vực răng hàm mặt sang Pháp học tập, nghiên cứu. Hiện, Giáo sư Jean-Francois Lasserre đang có mặt tại Việt Nam.

"Tôi có nói chuyện với giáo sư về sự việc này. Giáo sư rất không hài lòng khi cuốn sách bị thương mại hóa với bản dịch tiếng Việt mà không được sự cho phép của tác giả. Giáo sư cũng cho biết bản dịch có nhiều lỗi sai, không đúng tinh thần mà ông đã viết"- bác sĩ này chia sẻ.

 
Có 2 vấn đề: 1. sách bán quá đắt không mua được lên dịch lậu bán. Vấn đề số 2 là : Chúng ta luôn sài crack chùa nhiều năm mọi thứ , nên dịch sách cũng là vậy. Sở dĩ ít phổ biến vì sách cần người rất giỏi dịch
 
Có 2 vấn đề: 1. sách bán quá đắt không mua được lên dịch lậu bán. Vấn đề số 2 là : Chúng ta luôn sài crack chùa nhiều năm mọi thứ , nên dịch sách cũng là vậy. Sở dĩ ít phổ biến vì sách cần người rất giỏi dịch
Sách gốc đã đắt rồi con mụ này dịch tùm bậy rồi bán cũng đắt chứ ít ỏi gì. Thà scan mẹ sách gốc rồi post lên mạng cho dân chúng đều tiếp cận được thì còn đỡ.
 
Con này trên trang cá nhân còn bị tố dạy nghề cho bọn học chưa học hết lớp 12 để làm răng miễn là đóng đủ tiền cơ =))
 
Sách gốc đã đắt rồi con mụ này dịch tùm bậy rồi bán cũng đắt chứ ít ỏi gì. Thà scan mẹ sách gốc rồi post lên mạng cho dân chúng đều tiếp cận được thì còn đỡ.
ba cái sách này để nguyên bản xong tự đọc có gì dùng gg hay AI nó dịch có khi còn hay hơn =))
 
Tao nhớ cũng có thằng tiến sĩ rất nổi trên FB trong cộng đồng IT, tên Tiệp thì phải.
Đợt đó nó cũng lấy sách về AI của tác giả nước ngoài (giá mấy chục đô 1 cuốn), dịch sang tiếng Việt rồi rao bán trên FB giá vài trăm vnđ, bán đắt như tôm tươi!
Tao tò mò message hỏi thử về chuyện bản quyền, nó trả lời rằng tác giả đã đồng ý cho nó tự do dịch thuật và buôn bán mà ko quan tâm gì đến chuyện tiền bạc.
Tao nghe xong cũng ko thèm hỏi thêm, unfollow ngay lập tức.

Bổ sung link https://vnexpress.net/nhom-chuyen-gia-cong-nghe-nguoi-viet-dich-sach-thuc-hanh-hoc-may-4403338.html
 
Có 2 vấn đề: 1. sách bán quá đắt không mua được lên dịch lậu bán. Vấn đề số 2 là : Chúng ta luôn sài crack chùa nhiều năm mọi thứ , nên dịch sách cũng là vậy. Sở dĩ ít phổ biến vì sách cần người rất giỏi dịch
vớ vẩn :)) cái chính là bán mà đ được sự đồng ý của tác giả. Nếu là cái vì cộng đồng thì bọn tây lông kiểu đ gì chả gật nhưng côn lòn kia đi bán lùa gà thì ăn đấm là đúng rồi
 
Sách gốc đã đắt rồi con mụ này dịch tùm bậy rồi bán cũng đắt chứ ít ỏi gì. Thà scan mẹ sách gốc rồi post lên mạng cho dân chúng đều tiếp cận được thì còn đỡ.
Sách cũ đắt gấp chục lần đó. Thứ 2 là đa phần người mua lại đéo phải bác sĩ mà là mấy chú y sĩ, tay ngang nhưng chăm học, có chí. Nhưng lại đéo biết tiếng anh. Mua về đọc thế lìn nào được. Thứ 3 là dù dịch nhiều chỗ kém nhưng tổng thể đó là hiểu biết của một bác sĩ nội trú y hà nội. Tinh hoa của giới bác sĩ nên cũng không cần lo sai nhiều. Chỉ là có vẻ vụ này là mấy trí thức cao ghen ăn đá bát cơm của nhau mượn cớ dịch sách. Chứ thông tin tao điều tra thì nghề chính của bs này lại là đào tạo chữa bệnh cho mấy bạn không phải là bác sĩ, doanh thu khủng
 
:doubt: Trí thức Lừa điển hình
Lấy mẹ luôn của thầy đéo thèm xin.
Đúng hạng lừa thầy, nên nếu phản bạn tao cũng không bất ngờ
 
Chỉ là có vẻ vụ này là mấy trí thức cao ghen ăn đá bát cơm của nhau mượn cớ dịch sách. Chứ thông tin tao điều tra thì nghề chính của bs này lại là đào tạo chữa bệnh cho mấy bạn không phải là bác sĩ, doanh thu khủng
thế này là đủ để nghỉ hưu rồi :))
 
Nó dịch ra bán, dậy cho bọn hoàn lương với thợ cắt tóc chuyển sang làm răng mới là vấn đề.
Chứ tôi cũng toàn tải sách lậu trên Gen.lib, đọc chùa Pubmed với NCBI, tất nhiên nguồn mở.
 
:doubt: Trí thức Lừa điển hình
Lấy mẹ luôn của thầy đéo thèm xin.
Đúng hạng lừa thầy, nên nếu phản bạn tao cũng không bất ngờ
Xứ này nó vậy mà. Lương tâm đéo bằng lương tháng đâu :pudency:
 
t lên mạng đọc pirated ebooks đã thấy xấu hổ lắm rồi
 

Có thể bạn quan tâm

Top