Whatthefack
Già làng
Việc dịch tên các nước theo tên Hán Việt - Hán Nôm là của các học giả xứ Nam, chẳng có gì buồn cười khi mà mày đang sử dụng Hán học -Pháp học để dịch tên.Nói thì nói thế, chứ dịch sai thì vẫn cứ là dịch sai thôi mày ạ... Giống như giờ có những thằng sống như lồn, nhưng tên nó là Trần Văn Nam, chẳng lẽ mày bảo vì bản chất thằng Trần Văn Nam sống như lồn nên thôi từ giờ cứ gọi tên chính thức của nó là thằng mặt lồn à? Tên của nó đọc vẫn phải chuẩn chứ cái kiểu chế nhạo, đánh tráo khái niệm như truyền thông Việt Nam vẫn cứ làm bao năm qua tao cho rằng không ổn.
Thực ra Việt Nam dịch tên các nước toàn là dựa vào Tàu nó dịch sao thì mình dịch vậy thôi mày ạ, mà cái buồn cười là chính bọn Tàu nó cũng dịch là Hợp Chúng Quốc chứ đéo có chữ CHỦNG nào ở đây. Về Việt Nam báo đài ngu lồn thì đẻ ra cái chữ CHỦNG mà tao đéo hiểu tại sao![]()
![]()
Buồn cười là mày cố tình gán ghép suy nghĩ của người xưa vào suy nghĩ của mày.
Rõ ràng nhất : muốn độc lập phải có cái bản sắc, muốn rõ ràng phải tự tạo bản sắc...
Tại sao Hàn - Nhật - Việt không đồng hóa như mấy trăm dân tộc xung quanh TQ trong chiều dài lịch sử mấy ngàn năm : đó là sự tách biệt bản sắc. Cái mà tụi mày đang cố tình diễn giải để "đánh đồng bản sắc"