His Excellency Mr. Donald Trump,
[Address of Mr. Trump, if known]
Subject: Proposal for Mutual Reduction of Import Tariffs between Vietnam and the United States
Your Excellency,
It is with utmost respect that I write to you in my capacity as General Secretary of the Communist Party of Vietnam to express our profound concern regarding the current 46% import tariff imposed by the United States on goods originating from Vietnam. We firmly believe that this tariff not only adversely affects Vietnamese businesses and workers but also negatively impacts global supply chains and the interests of American consumers.
Over the past years, the economic and trade relations between Vietnam and the United States have witnessed significant growth, yielding tangible benefits for both our nations. Vietnam has become a crucial trading partner of the United States, and we are deeply committed to further strengthening this relationship based on mutual respect, equality, and mutual benefit.
To demonstrate our goodwill and earnest desire to foster a fair and sustainable trade relationship, I wish to propose a concrete measure as follows:
Vietnam is prepared to review and ensure the reduction of import tariffs on all goods originating from the United States to a level of 0% within an appropriate and mutually agreed-upon roadmap.
We are confident that this proactive step will create even more favorable conditions for American goods to access Vietnam’s rapidly expanding market, thereby benefiting American exporters, businesses, and consumers alike.
In reciprocation of this gesture of goodwill, we respectfully urge Your Excellency to consider and implement positive adjustments, significantly reducing or moving towards the elimination of import tariffs on goods originating from Vietnam entering the United States.
We firmly believe that a mutual reduction of tariffs will establish a more equitable playing field for businesses in both our countries, promote free and fair trade, and further consolidate the comprehensive strategic partnership between Vietnam and the United States.
We stand ready to dispatch high-level negotiating delegations to discuss the specific measures and implementation roadmap for this proposal at your earliest convenience. We are confident that through sincere dialogue and cooperation, we can overcome the current challenges and build a prosperous economic future for both our nations.
Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.
Tô Lâm
General Secretary of the Communist Party of Vietnam
Chuyển lại về tiếng Việt đi
Kính gửi Ngài Tổng thống Donald Trump,
[Địa chỉ của Ngài Trump, nếu biết]
V/v: Đề xuất Giảm Thuế Nhập Khẩu Lẫn Nhau giữa Việt Nam và Hoa Kỳ
Kính thưa Ngài Tổng thống,
Với sự tôn trọng cao nhất, tôi viết thư này với tư cách là Tổng Bí thư Đảng ******** Việt Nam để bày tỏ sự quan ngại sâu sắc của chúng tôi về mức thuế nhập khẩu hiện tại là 46% mà Hoa Kỳ đang áp dụng đối với hàng hóa có xuất xứ từ Việt Nam. Chúng tôi tin chắc rằng mức thuế này không chỉ gây tổn hại đến các doanh nghiệp và người lao động Việt Nam mà còn tác động tiêu cực đến chuỗi cung ứng toàn cầu và lợi ích của người tiêu dùng Mỹ.
Trong những năm qua, quan hệ kinh tế và thương mại giữa Việt Nam và Hoa Kỳ đã chứng kiến sự phát triển mạnh mẽ, mang lại những lợi ích thiết thực cho cả hai quốc gia. Việt Nam đã trở thành một đối tác thương mại quan trọng của Hoa Kỳ, và chúng tôi cam kết sâu sắc trong việc tiếp tục củng cố mối quan hệ này dựa trên sự tôn trọng lẫn nhau, bình đẳng và cùng có lợi.
Để thể hiện thiện chí và mong muốn chân thành xây dựng một mối quan hệ thương mại công bằng và bền vững, tôi trân trọng đề xuất một biện pháp cụ thể như sau:
Việt Nam sẵn sàng xem xét và đảm bảo việc giảm thuế nhập khẩu đối với tất cả các mặt hàng có xuất xứ từ Hoa Kỳ về mức 0% trong một lộ trình phù hợp và được cả hai bên nhất trí.
Chúng tôi tin tưởng rằng bước đi chủ động này sẽ tạo ra những điều kiện thuận lợi hơn nữa cho hàng hóa Mỹ tiếp cận thị trường Việt Nam đang phát triển nhanh chóng, từ đó mang lại lợi ích cho các nhà xuất khẩu, doanh nghiệp và người tiêu dùng Hoa Kỳ.
Để đáp lại cử chỉ thiện chí này, chúng tôi kính đề nghị Ngài Tổng thống xem xét và thực hiện những điều chỉnh tích cực, giảm đáng kể hoặc tiến tới loại bỏ thuế nhập khẩu đối với hàng hóa có xuất xứ từ Việt Nam khi nhập khẩu vào Hoa Kỳ.
Chúng tôi tin chắc rằng việc giảm thuế quan song phương sẽ thiết lập một sân chơi bình đẳng hơn cho các doanh nghiệp ở cả hai nước, thúc đẩy thương mại tự do và công bằng, đồng thời củng cố hơn nữa mối quan hệ đối tác chiến lược toàn diện giữa Việt Nam và Hoa Kỳ.
Chúng tôi sẵn sàng cử các đoàn đàm phán cấp cao để thảo luận chi tiết về các biện pháp cụ thể và lộ trình thực hiện đề xuất này vào thời gian sớm nhất mà Ngài Tổng thống thấy thuận tiện. Chúng tôi tin tưởng rằng thông qua đối thoại chân thành và hợp tác, chúng ta có thể vượt qua những thách thức hiện tại và xây dựng một tương lai kinh tế thịnh vượng cho cả hai quốc gia.
Kính xin Ngài Tổng thống nhận nơi đây sự đảm bảo về lòng kính trọng cao nhất của tôi.
Tô Lâm
Tổng Bí thư Đảng ******** Việt Nam