Cảnh báo lừa đảo‼️ Sự ngu của cẩu nô khi nói về từ tiếng Việt

Quand Evist

Pần cùng đạo tặc
Tao thấy tụi cẩu nô hay vịn vào các từ Hán Việt rồi kêu là tụi nào bài tàu thì không nên dùng từ Hán Việt. Suy nghĩ này cực ngu.

1.a
ÍT NHẤT 25% từ vựng của tiếng cổ Trung Quốc/Old Chinese/Ancient Chinese là từ nguồn gốc tiếng Austroasiatic và tụi mày có thể google xem tiếng Austroasiatic còn sót lại là của ai (Tiếng Việt là chủ yếu).

1.b Ví dụ:
Kể cả từ để chỉ sông Yangtze = sông Trường Giang nói riêng và sông nghĩa rộng, 江 (Jiāng), cũng là Austroasiatic. Tức là cái quan trọng nhất của văn minh Trung Quốc được gọi bằng từ có nguồn gốc Austroasiatic. Các từ có nguồn gốc Austroasiatic ở Old Chinese khác như 虎 (Hǔ) = Hổ, 筒 (Tǒng) = ống, 年 (Nián) = năm, 弩 (Nǔ) = ná. 茶 (Chá) gốc từ 'lá' nghĩa là trà.


1.c Kết luận
Từ mượn nó rất là phổ biến, ngôn ngữ đéo nào cũng có, tiếng tàu cũng đéo phải chỉ có nguồn gốc từ nó, nó không liền quan gì đến việc bài tàu. Người tàu thì có thể có người tốt chứ cẩu nô nó còn súc vật hơn tụi tự nhục và sính ngoại.

2. Thêm. Khi nói về sự ưu việt của tiếng Tàu, tụi cẩu nô 100% đều nói 'biểu nghĩa', giúp hiểu từ đồng âm. Cái này nó ngu dã man. Tao nghe lúc nào cũng đéo biết não tụi này nghĩ gì. Cái vấn đề đồng âm này bất cứ ngôn ngữ nào trên thế giới đều gặp phải (ví dụ như tiếng Anh) và nó đéo có vấn đề gì cả. Thế là tao đi tìm hiểu tại sao tụi nó nói ngu như vậy thì biết là tiếng Tàu chỉ có 1500 âm tiết trong khi đó Việt Nam là 18 000 và tiếng Anh là 10 000. Có nghĩa là sự đồng âm của tiếng Tàu là do nó ngu nên sự 'biểu nghĩa' nó mới hiệu quả, chứ các tiếng có âm tiết phức tạp như Việt hay Anh thì cần đéo gì. Cẩu nô rất rất ngu.

Thêm nữa, tao thấy nhiều người Trung Quốc biết rằng Old Chinese có thể truyền tải lượng thông tin (information density) hiệu quả hơn Modern Chinese, điều này cực kì hợp lý vì tiếng Việt (là tiếng Austroasiatic) là tiếng truyền tải thông tin hiệu quả nhất cmn thế giới cùng với tiếng Anh, nhìn ảnh dưới. Tao đánh giá rất cao tiếng Anh.



Học tiếng Trung Quốc hay các ngoại ngữ khác trong thời buổi hiện nay chả có gì sai nhưng cái sự ảo tưởng về sự siêu việt của tiếng Trung như tụi cẩu nô nó cực kì mất dạy, đéo có căn cứ gì cả nhưng sẵn sàng hạ nhục tiếng mẹ đẻ tụi nó. Thể hiện sự ngu dốt, sính ngoại, tự nhục.

3. Về việc đặt tên thường sử dụng từ Hán Việt
Tao thấy nhiều thằng hay nhìn thấy việc đặt tên người, địa danh có sử dụng nhiều từ Hán Việt thì cho rằng từ Hán-Việt thượng đẳng và nghe sang và hay. Sai. Trong tiếng Anh tên địa danh hay tên người hầu như là các từ nghĩa mập mờ. Việc tên vô nghĩa hoặc mập mờ nhưng nghe hay trong tiếng Anh rất rất là bình thường. Vậy tại sao sử dụng từ Hán-Việt cho tên lại nghe sang?

Vì các từ Hán-Việt cho tên thường là các chữ không thông dụng bằng từ Việt. Khi não người đọc 1 từ thông dụng thì nó đường đi của nó sẽ là [Đọc/Nghe->Hiểu] gọi là hiểu trực tiếp, còn từ không thông dụng sẽ là [Đọc/Nghe->Âm->Hiểu] hay hiểu gián tiếp. Trạng thái [Âm] ổ giữa làm cho 1 từ nổi bật lên cái âm tiết của nó hơn là nghĩa của nó. Lơ mơ là như vậy. Không phải do tiếng Việt phèn hay từ Hán-Việt sang. Đúng là sự sính ngoại mãn tính và thiểu phản biện của người Việt.

Và đó cũng là lý do cha ông hay đặt tên địa danh hay tên người bằng từ Hán-Việt. Việc này hoàn toàn giống với việc người phương Tây đặt tên người là Peter, Tyrone, Mary, Alexander...Các tên trong tiếng Anh thường lấy gốc từ tiếng khác hoặc có ý nghĩa mập mờ để tránh sự hiểu nghĩa trực tiếp như đã nêu trên để chỉ rằng ĐÂY là tên không phải một từ trong đối thoại.
 
Sửa lần cuối:
M nói cc gì thế. Dài quá t ko hiểu :vozvn (21):
Ý của tao là tụi cẩu nô sỉ nhục tiếng mẹ để nâng cao tiếng Trung lên mặc dù đéo có căn cứ gì cả. Toàn tụi tự nhục đến mức ảo tưởng ăn vào máu.
 
vì toàn cẩu nô :-" đéo đủ trình để cmt và cũng ko hiểu hết bài để cay cú mà cmt
tao đăng vậy cho mọi người hiểu sự ngu và ảo tưởng của tụi cẩu nô thôi chứ tụi cẩu nô tuổi Lồn phản biện sự thật tao đăng.
 
Về đặt tên địa danh thì DL thiếu đéo gì chỗ mượn của trung của về đặt cho mình , lần sau gặp mày cứ táng thẳng vào mặt tụi bò đỏ VD: Hà Nội, Trường Sa, Hồ Tây,....
 
Về đặt tên địa danh thì DL thiếu đéo gì chỗ mượn của trung của về đặt cho mình , lần sau gặp mày cứ táng thẳng vào mặt tụi bò đỏ VD: Hà Nội, Trường Sa, Hồ Tây,....
mày IQ 70 hay sao mà đọc bài tao không hiểu? cứ xàm Lồn đi rồi để tụi cẩu nô dắt mũi như một con bò
 
:nosebleed: Đang học tiếng Anh + Đức trên duolingo. Cảm thấy cũng muốn học Pháp, Tàu, Nhật, … nữa :vozvn (18): Cơ mà cuối cùng cũng là để kiếm tiền thôi thớt à.
 
mày IQ 70 hay sao mà đọc bài tao không hiểu? cứ xàm lồn đi rồi để tụi cẩu nô dắt mũi như một con bò
Ngu , mấy ngôn ngữ kiểu tiếng anh đều là hoà kết nên có thể coi là vô hạn âm, 1 từ chục âm tiết cũng dc
Còn tiếng tàu trùng âm tiết ngoài việc nó ít ngữ âm còn vì 1 từ nó chỉ có 1 âm, nên tàu nghĩ ra cách từ ghép, ghép nhiều từ lại khi nói sẽ giảm tỉ lệ đồng âm, tất nhiên là ko có ngôn ngữ nào ko có từ mượn cả, tiếng anh mượn rất nhiều nhưng nó chỉ mượn những từ ít phổ biến ở nc nói tiêngz anh
 
Ngu , mấy ngôn ngữ kiểu tiếng anh đều là hoà kết nên có thể coi là vô hạn âm, 1 từ chục âm tiết cũng dc
Còn tiếng tàu trùng âm tiết ngoài việc nó ít ngữ âm còn vì 1 từ nó chỉ có 1 âm, nên tàu nghĩ ra cách từ ghép, ghép nhiều từ lại khi nói sẽ giảm tỉ lệ đồng âm, tất nhiên là ko có ngôn ngữ nào ko có từ mượn cả, tiếng anh mượn rất nhiều nhưng nó chỉ mượn những từ ít phổ biến ở nc nói tiêngz anh
Hình như mày có vấn đề về não trạng.
Thứ nhất, giảm được nhiều thì nó đã đéo có vấn đề với từ đồng âm. Lý do tại sao tiếng tàu không thể latin hóa được là do nó cực kỳ ít âm tiết nên đồng âm CỰC Kỳ nhiều.
Thứ hai, việc chữ Tàu 'biểu nghĩa' ưu việt do tụi cẩu nô nói nó chỉ có ý nghĩa với chữ tàu bởi vì chính sự hạn chế của tiếng tàu. Vô nghĩa với tiếng Việt. Cẩu nô cực ngu là vậy.
 
Dài vl, nhưng tôi thế này tiếng Trung viết khó, đọc dễ. Phải học nhiều từ vựng chữ Hán mới học được tiếng Trung. Tiếng Việt viết dễ, đọc cũng cũng như viết nhưng sao thế giới chẳng mấy ai học ? Vì nó giàu nhất thế giới, trái ngược hẳn với Việt Nam, nên muốn thế giới biết tiếng Việt Nam thì nước Việt hãy giàu rồi người nước ngoài sẽ can tâm tình nguyện đi học tiếng Việt. :embarrassed:
 
Dài vl, nhưng tôi thế này tiếng Trung viết khó, đọc dễ. Phải học nhiều từ vựng chữ Hán mới học được tiếng Trung. Tiếng Việt viết dễ, đọc cũng cũng như viết nhưng sao thế giới chẳng mấy ai học ? Vì nó giàu nhất thế giới, trái ngược hẳn với Việt Nam, nên muốn thế giới biết tiếng Việt Nam thì nước Việt hãy giàu rồi người nước ngoài sẽ can tâm tình nguyện đi học tiếng Việt. :embarrassed:
tao không quan tâm người nước ngoài học tiếng Việt hay không, tao chỉ quan tâm sự tự nhục, sính ngoại, gien nô lệ đến mức sỉ nhục cả tiếng mẹ đẻ. Cẩu nô không phải người.
 
Chúng mày hiểu đơn giản là ngữ pháp Việt Nam khác với ngữ pháp tàu khựa là được.
 
giờ tao mới biết tiếng việt truyền tải thông tin tốt ngang hàng với tiếng anh
 
ML nào tóm tắt cái
tiếng tàu hạ đẳng, ít âm tiết nên bôi ra nhiều chữ giun dế, khó truyền đạt thông tin hơn, tiếng việt thượng đẳng hơn nhiều, nhiều âm tiết, khó trùng hơn tàu, thêm chữ latin vào nữa dễ học nhất cmn thế giới r
 
  • Vodka
Reactions: NCB
Tiếng anh có cái ngu học là viết ra đéo biết đọc sao, đm chữ latin sinh ra để kí âm mà đéo hiểu sao nó kí kiểu gì đéo đọc đc
Tao thấy tụi cẩu nô hay vịn vào các từ Hán Việt rồi kêu là tụi nào bài tàu thì không nên dùng từ Hán Việt. Suy nghĩ này cực ngu.

1.a
ÍT NHẤT 25% từ vựng của tiếng cổ Trung Quốc/Old Chinese/Ancient Chinese là từ nguồn gốc tiếng Austroasiatic và tụi mày có thể google xem tiếng Austroasiatic còn sót lại là của ai (Tiếng Việt là chủ yếu).

1.b Ví dụ:
Kể cả từ để chỉ sông Yangtze = sông Trường Giang nói riêng và sông nghĩa rộng, 江 (Jiāng), cũng là Austroasiatic. Tức là cái quan trọng nhất của văn minh Trung Quốc được gọi bằng từ có nguồn gốc Austroasiatic. Các từ có nguồn gốc Austroasiatic ở Old Chinese khác như 虎 (Hǔ) = Hổ, 筒 (Tǒng) = ống, 年 (Nián) = năm, 弩 (Nǔ) = ná. 茶 (Chá) gốc từ 'lá' nghĩa là trà.


1.c Kết luận
Từ mượn nó rất là phổ biến, ngôn ngữ đéo nào cũng có, tiếng tàu cũng đéo phải chỉ có nguồn gốc từ nó, nó không liền quan gì đến việc bài tàu. Người tàu thì có thể có người tốt chứ cẩu nô nó còn súc vật hơn tụi tự nhục và sính ngoại.

2. Thêm. Khi nói về sự ưu việt của tiếng Tàu, tụi cẩu nô 100% đều nói 'biểu nghĩa', giúp hiểu từ đồng âm. Cái này nó ngu dã man. Tao nghe lúc nào cũng đéo biết não tụi này nghĩ gì. Cái vấn đề đồng âm này bất cứ ngôn ngữ nào trên thế giới đều gặp phải (ví dụ như tiếng Anh) và nó đéo có vấn đề gì cả. Thế là tao đi tìm hiểu tại sao tụi nó nói ngu như vậy thì biết là tiếng Tàu chỉ có 1500 âm tiết trong khi đó Việt Nam là 18 000 và tiếng Anh là 10 000. Có nghĩa là sự đồng âm của tiếng Tàu là do nó ngu nên sự 'biểu nghĩa' nó mới hiệu quả, chứ các tiếng có âm tiết phức tạp như Việt hay Anh thì cần đéo gì. Cẩu nô rất rất ngu.

Thêm nữa, tao thấy nhiều người Trung Quốc biết rằng Old Chinese có thể truyền tải lượng thông tin (information density) hiệu quả hơn Modern Chinese, điều này cực kì hợp lý vì tiếng Việt (là tiếng Austroasiatic) là tiếng truyền tải thông tin hiệu quả nhất cmn thế giới cùng với tiếng Anh, nhìn ảnh dưới. Tao đánh giá rất cao tiếng Anh.



Học tiếng Trung Quốc hay các ngoại ngữ khác trong thời buổi hiện nay chả có gì sai nhưng cái sự ảo tưởng về sự siêu việt của tiếng Trung như tụi cẩu nô nó cực kì mất dạy, đéo có căn cứ gì cả nhưng sẵn sàng hạ nhục tiếng mẹ đẻ tụi nó. Thể hiện sự ngu dốt, sính ngoại, tự nhục.

3. Về việc đặt tên thường sử dụng từ Hán Việt
Tao thấy nhiều thằng hay nhìn thấy việc đặt tên người, địa danh có sử dụng nhiều từ Hán Việt thì cho rằng từ Hán-Việt thượng đẳng và nghe sang và hay. Sai. Trong tiếng Anh tên địa danh hay tên người hầu như là các từ nghĩa mập mờ. Việc tên vô nghĩa hoặc mập mờ nhưng nghe hay trong tiếng Anh rất rất là bình thường. Vậy tại sao sử dụng từ Hán-Việt cho tên lại nghe sang?

Vì các từ Hán-Việt cho tên thường là các chữ không thông dụng bằng từ Việt. Khi não người đọc 1 từ thông dụng thì nó đường đi của nó sẽ là [Đọc/Nghe->Hiểu] gọi là hiểu trực tiếp, còn từ không thông dụng sẽ là [Đọc/Nghe->Âm->Hiểu] hay hiểu gián tiếp. Trạng thái [Âm] ổ giữa làm cho 1 từ nổi bật lên cái âm tiết của nó hơn là nghĩa của nó. Lơ mơ là như vậy. Không phải do tiếng Việt phèn hay từ Hán-Việt sang. Đúng là sự sính ngoại mãn tính và thiểu phản biện của người Việt.

Và đó cũng là lý do cha ông hay đặt tên địa danh hay tên người bằng từ Hán-Việt. Việc này hoàn toàn giống với việc người phương Tây đặt tên người là Peter, Tyrone, Mary, Alexander...Các tên trong tiếng Anh thường lấy gốc từ tiếng khác hoặc có ý nghĩa mập mờ để tránh sự hiểu nghĩa trực tiếp như đã nêu trên để chỉ rằng ĐÂY là tên không phải một từ trong đối thoại.
 
Hình như mày có vấn đề về não trạng.
Thứ nhất, giảm được nhiều thì nó đã đéo có vấn đề với từ đồng âm. Lý do tại sao tiếng tàu không thể latin hóa được là do nó cực kỳ ít âm tiết nên đồng âm CỰC Kỳ nhiều.
Thứ hai, việc chữ Tàu 'biểu nghĩa' ưu việt do tụi cẩu nô nói nó chỉ có ý nghĩa với chữ tàu bởi vì chính sự hạn chế của tiếng tàu. Vô nghĩa với tiếng Việt. Cẩu nô cực ngu là vậy.

Mày nói đúng thực ra trên đời chỉ mình thằng TQ là còn chữ tượng hình 100%, Nhật chỉ 50% còn Hàn thì chuyển sang Hangul 100% là ghi âm. Nhưng bọn cẩu nô hay gán Nhật với Hàn vô chữ tượng hình. Dùng chữ tượng hình rất hạn chế vì nhân loại ngày càng phát minh ra nhiều cái mới, các ngôn ngữ vay mượn với nhau rất nhiều. Nếu xài chữ biểu nghĩa sẽ rất khó khăn để diễn tả từ có gốc nước ngoài, nó cũng không thể ghi chép lại ngôn ngữ đời sống được, ví dụ cùng một câu mỗi vùng miền nói khác nhau dùng chữ quốc ngữ có thể ghi lại chính xác được hết. Đối với tiếng Trung thì khác, nói một đằng, viết một nẻo. Chính cái chữ TQ bị hạn chế nên nó trói chặt tư duy của 1 tỷ dân, tụi nó chỉ giỏi sao chép chứ không giỏi phát kiến ra cái gì mới.
 
tiếng tàu hạ đẳng, ít âm tiết nên bôi ra nhiều chữ giun dế, khó truyền đạt thông tin hơn, tiếng việt thượng đẳng hơn nhiều, nhiều âm tiết, khó trùng hơn tàu, thêm chữ latin vào nữa dễ học nhất cmn thế giới r
Chính xác đấy
 

Có thể bạn quan tâm

Top