TAO CĂM THÙ, CĂM GHÉT BỌN DÙNG TIẾNG ANH NỬA MÙA.

Thì đại khái thế, nhìn cái email hay cái băng rôn giới thiệu buổi Go live phần mềm a phần mềm b mà tao thấy ngứa cả mắt. Sao không dùng từ là công bố, ra mắt hay giới thiệu phần mềm mẹ đi. Người ngoài ngành phần mềm hiểu hp live là gì chết liền
Thì người ta đạt được mục đích rồi đấy:
Thu hút những người quan tâm đến nó
Loại bỏ hoặc giảm bớt sự xuất hiện của những người không cần thiết.
Họ nhấn mạnh cái bản chất thông qua cái hình thức.
 
Tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Đôi khi nó là thói quen thôi m, đừng khó tính quá. T 1 thời cũng nghĩ như m nhưng t ko viết hay nói ra, vì nghĩ đi nghĩ lại trong 1 vài câu nói m cũng sẽ phải dùng tự mượn thôi, ok?
 
Thằng ml Trấn Thành là chuyên gia chứ ai =)). Móa nhiều đứa cũng bần nông nửa mùa vc. Mai nghỉ thì nói mai nghỉ mẹ đi, mai off. Off cl què :feel_good:. Mấy từ chuyên ngành hay máy từ mới quá tiếng Việt chưa có thể chuyển ngữ hết nghĩa thì cứ vô tư mà xài, tụi Hàn bây giờ xài từ mượn hơi bị nhiều.
 
Bọn trẩu sau này thôi chứ trước đây làm gì có, "bạn oder gì ko" " xỉu up xỉu down" ... Đụ mẹ nghe mắc ỉa :vozvn (7):
 
Tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Xem SHOW TV nhiều nó bị NHIỄM đó mày.
 
Tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Theo cách nghĩ của kẻ hèn này thì mày nói chỉ đúng với cách nhìn của mày . Trong csong này muôn mầu sắc không phải ai cũng có cách nhìn , cách cảm nhận giống nhau … trong việc dùng tiếng Anh nửa mùa như mày nói, thì mày nên hiểu thêm là nhiều khi diễn đạt một ý nào đấy bằng tiếng Việt không diễn giải thông tin và truyền tải sâu- rộng như tiếng Anh , nên người ta ( lớp trẻ bây giờ ) sử dụng tiếng Anh nhanh , ngắn gọn, súc tích .. chưa nói đến một số từ tiếng Anh mặc định sử dụng trong thực tế cuộc sống , mặt khác văn hoá là sự học hỏi , đan xen , pha trộn với nhau . Bản thân khi mày nói tiếng Việt cũng đã pha tạp nhiều ngôn ngữ khác … Hãy để dành lòng căm thù cho việc khác nhé .
 
Thằng ml Trấn Thành là chuyên gia chứ ai =)). Móa nhiều đứa cũng bần nông nửa mùa vc. Mai nghỉ thì nói mai nghỉ mẹ đi, mai off. Off cl què :feel_good:. Mấy từ chuyên ngành hay máy từ mới quá tiếng Việt chưa có thể chuyển ngữ hết nghĩa thì cứ vô tư mà xài, tụi Hàn bây giờ xài từ mượn hơi bị nhiều.
Uh, xin nghỉ phép nói mai nghỉ phép bận việc gia đình mẹ đi, óp óp off off cái cc
 
Top