tắc cã nà do @Trâu Lái Xe ..@hettienroi người lam cũm ngọng như pake
Tr với Gi là cách đọc lái do quen miệng chứ ko phải nói ngọng hay ko phát âm nổi. Giống như từ nhựa (cây) đôi khi đọc thành dựa. Vì vậy món nhựa mận (thịt chó ấy) đọc thành dựa mận. Hay từ lời trong lời nói, lời lẽ bị đọc thành nhời. Chẳng hạn nhà trai sang nhà gái hỏi vợ. Thay vì nói, hôm nay gia đình tôi sang có lời với ông bà thông gia thì đọc thành: gia đình tôi có nhời...ngọng chữ "Tr" thành chữ "Gi" nữa kìa, chẳng hạn
con giời ->con trời
giả lợ -> trả nợ
KHI DÂN MIỀN NAM "NHẠT MỒM"
Bà chủ có giọng Miền Nam rặc thản nhiên nói: "Nước dùng của cô hầm từ sườn. Cô nấu nhạt nhạt"
Sai rồi bà chủ quán ú nu ơi! Miền Nam mà "nước dùng", Miền Nam mà "nhạt" nghe muốn tức cành hông.
Không ai, không thể, nếu là dân Miền Nam không có "nhạt" hay "đồ ăn nhạt nhẽo quá!", "nhạt cái mồm"
Miền Nam chỉ có nước lèo và lạt.
Người Miền Bắc bị ngọng chữ L nên phát âm "lạt" thành "nhạt".
Miền Nam thì lạt miệng còn người Bắc hay "nhạt mồm""
Người Miền Nam nói và viết "nhạt nhẽo" là sai chánh tả.
Cái chữ "nhạt nhẽo" nghe quen quen phải hông? Vì đó là cách nói ngọng của người Miền Bắc từ chữ "lạt lẻo".
Cũng giống như hoa lài bị biến thành "hoa nhài", lời lẽ bị biếm âm thành "nhời nhẽ", lẽ ra bị biến thành "nhẽ ra", lời nói thành "nhời nói".
Người Miền Nam phân biệt rất rõ giữa vị lạt trong ẩm thực và hiện tượng thay đổi màu sắc trong tự nhiên, trong pha màu là lợt.
Tức là Miền Nam có ăn lạt, ăn ít muối là lạt, ăn chay ăn lạt, ẩm thực thiếu muối kêu là lạt nhách lạt nhửi, nói chuyện vô duyên kêu là nói lạt nhách.
Rồi màu mè thì lợt, thí dụ mặt mày bị binh nhìn lợt lạt quá , trang điểm quá lợt, hương phai phấn lợt, tình chồng vợ đã lợt phai.
"Chờ duyên nên tuổi em cao
Nên duyên em lợt, má đào em phai".
Nói về vị giác thì người Miền Nam có lạt, mặn và mẳn mẳn. Mặn là nhiều muối, còn lạt là không có muối, còn mẳn mẳn là nửa ngọt nửa mặn. Chữ mẳn mẳn còn đồng nghĩa với lờ lợ.
Trong Hán Việt chữ mẳn có nghĩa là nát, thí dụ tấm mẳn là tấn nhuyễn nát. Cá kho mẳn là nồi cá kho mà toàn cá vụn, cá nhỏ.
Nhưng người Miền Nam lại mượn chữ mẳn nói về vị giác trong món kho mẳn, tức là kho nửa ngọt nửa mặn, thí dụ " Ăn có vị mẳn mẳn ngon hen mày!"
Kết luận:
Người Miền Bắc ngọng líu lo, họ không phát âm được chữ L và T nên nói lạt lẻo thành "nhạt nhẽo", nói bông lài thành "hoa nhài", bánh tro thành "bánh gio", lặt rau thành "nhặt rau", lời lẽ thành "nhời nhẽ" , bảy mươi lăm đọc thành "bảy mươi nhăm"....
Có thể liệt kê những chữ bị ngọng từ "L" thành "Nh" như sau:
-Lạt lẻo →Nhạt nhẽo
-Lời lẽ → Nhời nhẽ
-Lầm lẫn →Nhầm lẫn
-Bông lài → Hoa nhài
-Lớn nhỏ → Nhớn nhỏ
-Lẽ ra→ Nhẽ ra
-Lặt rau → Nhặt rau
-Lọ Lem → Nhọ Nhem
-Bời lời → Bời nhời
-Lem luốc →Nhem nhuốc
Đời lạt lẽo mà cưỡng bức nó phải thành "nhạt nhẽo" cho ngọng chung.
Người Bắc họ xài số đông, xài quyền lực kiểu chụp giựt trên văn đàn biến những chữ ngọng đó thành "đúng chánh tả". Hậu quả bà chủ quán Miền Nam mở miệng là "nước dùng" và "nhạt nhạt".
Bớt xàm lol dùm, dân Thái lọ phát âm chữ "r" hơi bị chuẩn đấy, mày có nhầm với bọn Hàn xẻng ko, tụi nó đéo nói chữ "r" đượcSang Thái lẻn nhiều người không phát âm được chữ " r " trong tiếng Anh , road đọc thành load , red đọc thành led ... Nghe qua là biết quốc tịch , từ đó biết mình biết ta để có ứng xử văn hóa phù hợp để giao tiếp, cộng tác chính là 1 ưu điểm của phương ngữ trong hội nhập . Thủ dâm kiểu thằng viết tweet chỉ có đóng cửa chơi với chó , làm sao có thể được nghe con gái Huệ thụ thị " chị cần yêu thôi là đụ " 🥰
Đụ mẹ.. tao đi Thái hơi bị nhiều và confirm chuẩn là có nhiều thằng nó đéo nói đc chữ R nhéBớt xàm lol dùm, dân Thái lọ phát âm chữ "r" hơi bị chuẩn đấy, mày có nhầm với bọn Hàn xẻng ko, tụi nó đéo nói chữ "r" được![]()
T ở cùng , làm cùng với tụi Thái gần 1 năm mới dám phán vậy chớĐụ mẹ.. tao đi Thái hơi bị nhiều và confirm chuẩn là có nhiều thằng nó đéo nói đc chữ R nhé
Hỏi bao nhiêu tiếng thái là Thau rài, nhưng có thằng nói là Thau lài
HomePro nó toàn đọc là Hôm Pô
Strawberrry thì là Sạ tò bờ ly
Nó phát âm tiếng Anh không được thôi chứ mày thử bảo nó tự nói ngôn ngữ nó xem có nói được R không nhé, Ratchada, Phetchaburi, Sirikit, Ratchadaphisek, LatPrao....Đụ mẹ.. tao đi Thái hơi bị nhiều và confirm chuẩn là có nhiều thằng nó đéo nói đc chữ R nhé
Hỏi bao nhiêu tiếng thái là Thau rài, nhưng có thằng nói là Thau lài
HomePro nó toàn đọc là Hôm Pô
Strawberrry thì là Sạ tò bờ ly
Bake óc Lồn mồm ngậm cặc nên ngọng L NTùy người, tùng vùng thôibake cái địt cụ nhà mày à?? Thg óc lồn.
2 chữ này có gì đâu mà nhầm nhỉ?L N là do dạy sai từ nhỏ chứ gì nữa mà mũi với chả miệng
Giáo viên sai, Bố mẹ sai thì con đúng thế đéo nào đc![]()
KHI DÂN MIỀN NAM "NHẠT MỒM"
Bà chủ có giọng Miền Nam rặc thản nhiên nói: "Nước dùng của cô hầm từ sườn. Cô nấu nhạt nhạt"
Sai rồi bà chủ quán ú nu ơi! Miền Nam mà "nước dùng", Miền Nam mà "nhạt" nghe muốn tức cành hông.
Không ai, không thể, nếu là dân Miền Nam không có "nhạt" hay "đồ ăn nhạt nhẽo quá!", "nhạt cái mồm"
Miền Nam chỉ có nước lèo và lạt.
Người Miền Bắc bị ngọng chữ L nên phát âm "lạt" thành "nhạt".
Miền Nam thì lạt miệng còn người Bắc hay "nhạt mồm""
Người Miền Nam nói và viết "nhạt nhẽo" là sai chánh tả.
Cái chữ "nhạt nhẽo" nghe quen quen phải hông? Vì đó là cách nói ngọng của người Miền Bắc từ chữ "lạt lẻo".
Cũng giống như hoa lài bị biến thành "hoa nhài", lời lẽ bị biếm âm thành "nhời nhẽ", lẽ ra bị biến thành "nhẽ ra", lời nói thành "nhời nói".
Người Miền Nam phân biệt rất rõ giữa vị lạt trong ẩm thực và hiện tượng thay đổi màu sắc trong tự nhiên, trong pha màu là lợt.
Tức là Miền Nam có ăn lạt, ăn ít muối là lạt, ăn chay ăn lạt, ẩm thực thiếu muối kêu là lạt nhách lạt nhửi, nói chuyện vô duyên kêu là nói lạt nhách.
Rồi màu mè thì lợt, thí dụ mặt mày bị binh nhìn lợt lạt quá , trang điểm quá lợt, hương phai phấn lợt, tình chồng vợ đã lợt phai.
"Chờ duyên nên tuổi em cao
Nên duyên em lợt, má đào em phai".
Nói về vị giác thì người Miền Nam có lạt, mặn và mẳn mẳn. Mặn là nhiều muối, còn lạt là không có muối, còn mẳn mẳn là nửa ngọt nửa mặn. Chữ mẳn mẳn còn đồng nghĩa với lờ lợ.
Trong Hán Việt chữ mẳn có nghĩa là nát, thí dụ tấm mẳn là tấn nhuyễn nát. Cá kho mẳn là nồi cá kho mà toàn cá vụn, cá nhỏ.
Nhưng người Miền Nam lại mượn chữ mẳn nói về vị giác trong món kho mẳn, tức là kho nửa ngọt nửa mặn, thí dụ " Ăn có vị mẳn mẳn ngon hen mày!"
Kết luận:
Người Miền Bắc ngọng líu lo, họ không phát âm được chữ L và T nên nói lạt lẻo thành "nhạt nhẽo", nói bông lài thành "hoa nhài", bánh tro thành "bánh gio", lặt rau thành "nhặt rau", lời lẽ thành "nhời nhẽ" , bảy mươi lăm đọc thành "bảy mươi nhăm"....
Có thể liệt kê những chữ bị ngọng từ "L" thành "Nh" như sau:
-Lạt lẻo →Nhạt nhẽo
-Lời lẽ → Nhời nhẽ
-Lầm lẫn →Nhầm lẫn
-Bông lài → Hoa nhài
-Lớn nhỏ → Nhớn nhỏ
-Lẽ ra→ Nhẽ ra
-Lặt rau → Nhặt rau
-Lọ Lem → Nhọ Nhem
-Bời lời → Bời nhời
-Lem luốc →Nhem nhuốc
Đời lạt lẽo mà cưỡng bức nó phải thành "nhạt nhẽo" cho ngọng chung.
Người Bắc họ xài số đông, xài quyền lực kiểu chụp giựt trên văn đàn biến những chữ ngọng đó thành "đúng chánh tả". Hậu quả bà chủ quán Miền Nam mở miệng là "nước dùng" và "nhạt nhạt".
Vẫn đọc đc nhưng do thói quen..đm hồi học cấp 2 thằng Lồn bạn ngoài bắc vô học cũng toàn đọc ngược như vậy. Bà cô kêu phát âm l n nó vẫn phát âm đúng đéo sai nhưng cứ ghép thành từ là nó lại phát âm ngược ghi hà lội là nó đọc hà nội mà ghi hà nội là nó đọc hà lội vậy mới hài riết chán đéo thèm sửa kệ mẹ nó luôn2 chữ này có gì đâu mà nhầm nhỉ?
Bake óc lồn mồm ngậm cặc nên ngọng L N![]()
Còn bố mẹ bắc cầy của mày tao bảo chó nhà tao ra bắn tinh vào mồm nuốt cho đỡ ngọng, nhétội nghiệp bố mẹ m để ra loại ngu như m! Tao nói thật! Tao mà như m tao làm cái thừng lâu rồi! SÚC SINH
![]()
tắc cã nà do @Trâu Lái Xe ..
À, giáo viên nói ngọng nhiều lắm, mấy vùng kiểu thái nguyên đến hà nam, hải dương hưng yên nọi ngọng cực nhiều luôn. Thậm chí coi đó là văn hóa, là quy chuẩn của họ
đù. ngộng mồ cóa thèng ló neo nhên tứi bô chưởng bô học đếyVẫn đọc đc nhưng do thói quen..đm hồi học cấp 2 thằng lồn bạn ngoài bắc vô học cũng toàn đọc ngược như vậy. Bà cô kêu phát âm l n nó vẫn phát âm đúng đéo sai nhưng cứ ghép thành từ là nó lại phát âm ngược ghi hà lội là nó đọc hà nội mà ghi hà nội là nó đọc hà lội vậy mới hài riết chán đéo thèm sửa kệ mẹ nó luôn