Hồi hương ngẫu thư - Một bài thơ tha hương mang âm điệu sầu thảm

songhan

Thanh niên Ngõ chợ
Bahamas
VCX6qryjcYDlwjPQR9yIAfNy7vYLYoRr8bMca8PDO0eLQAp26BzmmNw8-7YRusSL5UO1bYzM8FHUrV0kCw_kudkNbER0ZzWf99kw_EHlGrFRAgi4_36jYQdciAZbV7735ONvxm1c


Thiếu tiểu ly gia, lão đại hồi
Hương âm vô cải, mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức
Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai?

Dịch thơ:


Khi đi trẻ, lúc về già
Giọng quê không đổi, tóc đà khác bao
Trẻ con nhìn lạ không chào
Hỏi rằng: Khách ở chốn nào lại chơi?

(Phạm Sĩ Vĩ dịch)
 
Trẻ ăn chơi, già đổ đốn
Giọng quê như chó, tóc xoăn như lông Lồn
Trẻ trâu gặp lạ đéo chào
Hỏi già: mày ở nơi nào đến xin ăn
 
Sửa lần cuối:
Trẻ ăn chơi, già đổ đốn
Giọng quê như chó, tóc xoăn như lông lồn
Trẻ trâu gặp lạ đéo chào
Hỏi già: mày ở nơi nào đến kiếm ăn
Trẻ trâu nhìn lạ đéo chào
vác dao mã tấu ra chào mới đau!
 
Trẻ ko chơi già mất nết
ngày đêm lê la diễn đàn sết
Múi mít nhìn lạ ko thèm màng
Hỏi rằng có lúa để bù tóc râm?
 
Bài 2
Ly biệt quê nhà bao tháng năm
Nửa đời mòn mỏi việc triều quan
Phẳng lặng kính trong hồ trước cửa
Sóng xưa lóng lánh dịu màu xuân
 

Có thể bạn quan tâm

Top