TAO CĂM THÙ, CĂM GHÉT BỌN DÙNG TIẾNG ANH NỬA MÙA.

ku.khong.nung

Người phá đò sông Đà
Tao làm mảng hành chính, hành là chính, tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu red black, đm màu đỏ đen thì ghi mẹ là đỏ đen đi.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remind lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
 
Sửa lần cuối:
Bạn calm down đi chuyện where còn có that, angry giảm age, không good cho health đâu
 
Tao dị ứng với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé",... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế.

ấy ấy, bạn là bạn đéo trong sáng khi dùng tiếng Việt rồi
Bạn phải bảo là: "Khi tao gửi thư điện tử" nhé. THƯ ĐIỆN TỬ, rõ chưa :))
 
Sửa lần cuối:
Bạn cứ slow down rồi chúng ta talk với nhau. Sau cứ phải hot :)))))
 
Bình thường mà có l gì đâu, cái gì nó tiện thì mình chơi thôi. Bình thường tao cũng dùng dear cho chung cả lớn bé, k lẽ cứ phải kính gửi anh chị nó lề thói phép tắc quá
 
chill, bro.
bark gì kệ không nghe thì walk nóng cái pussy.
drop mất sổ gạo nhà bro hả
kiểu đéo có việc gì hay hơn để làm nên phải pick từng cái lỗi từ ngữ thằng khác bark ra há.

mất xu lẻ nào đâu. Không favor Honda vì ỡm ờ Engrish thì đổi sang brand khác. Có phải mỗi Honda độc quyền đâu.

Honda có bắt mày nộp tax cho bọn nó đâu
 
Thì bản chất tiếng Việt cũng đầy từ vay mượn gốc Hán thì dùng xen lẫn tiếng Anh sẽ biểu thị đầy đủ ngữ nghĩa hơn thôi , ví dụ nhé : Thay vì : Ừ , được rồi ! Với người cùng trang lứa người ta nói : Ok nhé !hoặc thay vì xem xét lại một cách cẩn thận để xác nhận người ta chỉ cần nói Ok mình sẽ check lại ! Nó sẽ tăng tính biểu cảm của TV lên có gì đâu mà quan trọng hả thớt ?
 
Trước tao cũng bị vậy từ từ mày sẽ hết. Mày ko cần quá lo lắng nhé thớt!
Best Regard
 
cái chữ email là thông dụng rồi không nói, 100 người hết 100 người nói email, còn support lại phải tùy theo ngữ cảnh nữa, ko lẽ phải suy nghĩ coi lúc nào là "ủng hộ" lúc nào là "hỗ trợ"? Sao ko nói mẹ là hỗ trợ cho rồi?

Thực ra tao chỉ troll thằng thớt thôi, nhưng những gì nó nói cũng đúng, chỉ là nó hơi cực đoan quá thôi. Với những từ như email, laptop,... thì là những từ phát sinh mới trong thời đại điện tử mà trong vốn từ tiếng Việt vốn ko có, cách dịch ra có khi hơi dài dòng, hoặc ko diễn tả hết ý nghĩa của từ thì nên dùng từ gốc nước ngoài.
Ngoài từ "Dear" thì t cũng hay dùng vì t ko biết phải xưng hô như nào trong email nữa, nếu dùng kính gửi thì quá khúm núm mà thực tế quan hệ 2 bên ko đến phải vậy, thân gửi thì cảm giác bằng vài phải lứa quá
Còn các nội dung kiểu như nó đã đưa ra:
- Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.
Thì t hoàn toàn đồng ý, t cũng cực ác cảm với loại này. Chả khác nào trưởng giả học làm sang, học chưa tới nhưng thích nói chữ. Có nhiều người vốn ko như thế, nhưng vì làm việc trong môi trường như thế cũng khiến cho họ bị lây lan, bị "ép" dùng kiểu lai căng này. Mà kiểu này vốn xuất phát từ mấy con đĩ mẹ me tây mà ra thôi
 
ấy ấy, bạn là bạn đéo trong sáng khi dùng tiếng Việt rồi
Bạn phải bảo là: "Khi tao gửi thư điện tử" nhé. THƯ ĐIỆN TỬ, rõ chưa :))
Thưc tế thì việt nam có dùng nhiều tự mượn lắm.
cái chữ email là thông dụng rồi không nói, 100 người hết 100 người nói email, còn

Tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Có lẽ bạn "dị ứng, căm ghét" chỉ vì bạn không biết buông bỏ bản ngã chăng?
Chúc bạn ngày thứ 6 vui vẻ.
 
đặc biết là mấy thằng nhõi mới qua nước ngoài định cư hay du học 1 2 tháng nhé, nói chuyện muốn vả vô mỏ nó ghê, thà nói tiếng anh rặc luôn còn ko im mẹ, nghe chối mồm vãi Lồn
 
Why bạn lại hate mấy người use English lai như me ?:vozvn (14)::vozvn (14)::vozvn (14)::vozvn (14):
 
Tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...

Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.

Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.

Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Email là cái lol gì
 
Nhiều từ tiếng Việt nó tối nghĩa với dài dòng ấy, nhất là những thuật ngữ liên quan tới IT.

Tao thì luôn chú ý kiêng nói kèm tiếng Anh với người không biết tiếng Anh (ví dụ người già). Và một số từ tiếng Việt rất rõ nghĩa rồi mà cứ đưa tiếng Anh vào, thành xấu đi. Ví dụ: "Tao không có time làm việc này"; "Sao anh lại lấy cái đó of em";... Đ/m, đọc muốn đấm thật.

Trường hợp chửi tục thì dùng tiếng Anh lại tốt hơn. Ví dụ gặp cái này bực mình, thay vì thốt lên tiếng "Địt!" chắc nịch và thô lỗ, ta sẽ khe khẽ kêu lên "Ôi fuck!", đỡ phản cảm hoặc gây hiệu ứng không tốt với người xung quanh.
 

Có thể bạn quan tâm

Top