Định nói thêm với bạn nhưng thôi bạn đã không muốn nói chuyện với tôi thì thôi vậy, cảm tạ.Tao học ở tàu 3 năm làm việc với bọn tàu cũng hơn chục năm tao chưa thấy ai gọi thầy cô giáo là sư phụ cả, mày đừng tag tao nữa.
Định nói thêm với bạn nhưng thôi bạn đã không muốn nói chuyện với tôi thì thôi vậy, cảm tạ.Tao học ở tàu 3 năm làm việc với bọn tàu cũng hơn chục năm tao chưa thấy ai gọi thầy cô giáo là sư phụ cả, mày đừng tag tao nữa.
Chữ 主 có 2 âm đọc là Chúa và Chủ, tùy trường hợp mà đọc:Chủ: nô lệ
Đầy tớ: chủ
Tàu cũng 2 âm đọc à nghĩa khác nhau kChữ 主 có 2 âm đọc là Chúa và Chủ, tùy trường hợp mà đọc:
_ Chủ Nhân (主人)
_ Công Chúa (公主)
m 3///Chủ: nô lệ
Đầy tớ: chủ
Thực ra dạy cái gì chả là dạy học hả bác? Giờ thầy dạy ở lò rèn cũng là kiến thức cần phải học thôi chứ bác đừng nghĩ chỉ có người dạy chữ nghĩa (mà nói thật người dạy chữ nghĩa thời xưa cũng gọi là sư phụ đấy) thì mới được tính là dạy học. Nhất tự vi sư, bán tự vi sư không có nghĩa chỉ có dạy chữ mới đáng được gọi là sư phụ bác ạ. Đơn giản ra đường người dạy bác lái xe như @Trâu Lái Xe cũng là thầy dạy rồi
mày nhầm với chữ sư phó rồi
cả chữ sư phụ và sư phó tiếng tàu đều đọc như nhau là shifu (dấu thanh cũng như nhau) nhưng phụ và phó là 2 chữ hán khác nhau nhé
mày gọi lao công, tài xế này nọ chính là dùng từ sư phó
à đầu bếp ks 5 sao, nhà hàng michelin 1-3 sao cũng gọi là sư phó nhé, đéo biết lại tưởng từ này là từ cho bọn mạt hạng
Đố mày tìm được ai ở tàu gọi giáo viên là sư phụ đấy.
sư phụ thì chỉ dùng trong môn phái thôi, giờ thì xã hội hiện đại ai dùng từ đó
nhưng dm cần phân biệt dc chữ phụ với phó là 2 từ hán khác nhau à, cũng đéo có thằng tàu nào gọi lao công, tài xế là sư phụ cả
Chủ: nô lệ
Đầy tớ: chủ
Phật Tổ: " Khi người học trò sẵn sàng thì người thầy sẽ xuất hiện ".Hay.![]()
Tao thả gạch màym 3///
physical assault: Tác động vật líPhật Tổ: " Khi người học trò sẵn sàng thì người thầy sẽ xuất hiện ".
Từ "Giáo dục" tiếng Anh - "Education" - vốn có gốc từ tiếng La tinh "Educare" có nghĩa là "làm bộc lộ ra". Có thể hiểu "giáo dục là quá trình, cách thức làm bộc lộ ra những khả năng tiềm ẩn của người được giáo dục".
Người trí thức- người thày:
theo định nghĩa nguyên ngữ, là người hiểu biết (trí) và luôn thức tỉnh (thức), trong khi mọi người ngủ.
trong mỗi người đều có phần cao thượng là ông chủ, đều có phần thấp hèn là đầy tớ.
physical assault: Tác động vật lí
mấy cái từ gốc hán thì 4 nước đều phát âm giống nhau cả,văn hóa quyển đông á mà
bs tâm thần nói:Lại tự nhục bài tàu à![]()
T thấy có đợt ra kiến nghị học hán tự hay cổ văn là bọn cđm giãy đành đạch lên tự nhục màbs tâm thần nói:
nếu sống trong 1 môi trường toàn người điên, nếu ta ko điên thì ta chính là người điên trong mắt những người đã điên
Ý nó là từ này 师傅Tiếng gọi tôn kính ngày xưa họ gọi người thầy, thời nay gọi lao công thì không biết, có thể là 1 cách gọi đểu hoặc 1 cách dùng từ khác
cùng chữ viết nhưng 4 ngôn ngữ thuộc 4 ngữ hệ hoàn toàn khác nhau. Nên so sánh chữ viết cũng chả ích lợi gìCùng 1 khái niệm thì 4 nước sẽ có cách gọi khác nhau như thế nào?
School:
_ Trung Quốc: 学校 (học hiệu)
_ Nhật Bản: 学校 (học hiệu)
_ Triều Tiên: 學校 (học hiệu)
_ Việt Nam: 場學 (trường học)
Teacher:
_ Trung Quốc: 教师 (giáo sư), 老师 (lão sư), 先生 (tiên sinh), 师父 (sư phụ), 教育工作者 (Giáo dục công tác giả), 教员 (giáo viên)
_ Nhật Bản: 教師 (giáo sư), 教員 (giáo viên), 教授 (giáo thụ), 教諭 (giáo dụ)
_ Triều Tiên: 敎師 (giáo sư)
_ Việt Nam: 教員 (giáo viên), 講員 (giảng viên)
Airplane:
_ Trung Quốc: 飞机 (phi cơ)
_ Nhật Bản: 飛行機 (phi hành cơ)
_ Triều Tiên: 飛行機 (phi hành cơ)
_ Việt Nam: 𣛠𩙻 (máy bay), 飛機 (phi cơ), 蓸𩙻 (tàu bay)
Đấy là hán việt,Chữ đấy là chữ Nôm
Tiếng Hán ko khó viết (nếu hiểu quy tắc) nhưng lại khó nhớ.Việt Nam đéo có chữ viết bằng hình thể mà dùng chữ Alphabet.
Hàn Quốc đéo có chữ viết như mày nói mà dùng chữ của Hàn là gì gì ta?
Nhật dùng cả Hán tự, 38 chữ ghép tiếng Nhật.
Tốt nhất học ở Tàu 3 năm thì nên học tiếp đi, đừng so sánh con cặc họ gì những nước khác.
Tiếng Hoa đơn giản về ngữ pháp nhưng từ vựng rất khó, tập trung vào 1 việc mình làm đi thằng khựa con.
Bác biết chữ Hán phải không ?Việt Nam đéo có chữ viết bằng hình thể mà dùng chữ Alphabet.
Hàn Quốc đéo có chữ viết như mày nói mà dùng chữ của Hàn là gì gì ta?
Nhật dùng cả Hán tự, 38 chữ ghép tiếng Nhật.
Tốt nhất học ở Tàu 3 năm thì nên học tiếp đi, đừng so sánh con cặc họ gì những nước khác.
Tiếng Hoa đơn giản về ngữ pháp nhưng từ vựng rất khó, tập trung vào 1 việc mình làm đi thằng khựa con.
Đó là sư phó chứ ko phải sư phụ. Do tiếng Việt dịch sư phó nó nghe đểu để nên toàn dịch sư phó thành sư phụBọn tàu bây giờ gọi sư phụ với những đối tượng như: quét rác, lái taxi, bảo vệ....
Có gì là Hán nô, thời kỳ hôi nhập, mn biết đc nhiều ngoại ngữ thì càng tốtThằng hán nô nói tiếng việt à
Tao chả hiểu sao mày gọi tao là Hán nô? Chữ Hán là di sản mà các nước như Triều Tiên (2 miền), Nhật Bản họ coi là rất bình thường. Việt Nam cũng dùng rất nhiều từ Hán Việt (tao đảm bảo cái họ của mày là từ Hán Việt, cái tên thì 90% cũng là Hán Việt), giờ tao phân tích sự khác biệt giữa các nước thì tại sao mày gọi tao như thế? Vậy giờ nếu tao học tiếng Anh, phổ biến tiếng Anh thì có gọi là Anh nô không? Rồi tiếng Đức, Pháp thì sao?Thằng hán nô nói tiếng việt à
Chữ Nôm đấy mày ạ, bản chất chữ Nôm nó được ghép đôi khi là từ những chữ Hán, mượn âm và mượn nghĩa mà thành. Cách ghép này thì Nhật Bản và Triều Tiên cũng có không riêng gì Việt NamĐấy là hán việt,
Tiếng Hán ko khó viết (nếu hiểu quy tắc) nhưng lại khó nhớ.
Mày đang nói với tao hay với ai? Nếu là với tao thì không hiểu mày lấy chi tiết tao học ở Tàu 3 năm nào? Tao tự ngồi nghiên cứu Hán tự và chưa bao giờ đi ra ngoài Việt Nam. Tao chỉ đơn giản là nghiên cứu từ vựng của 4 nước rồi tổng hợp lại cho anh em xem cùng là 1 khái niệm thì các nước kia họ gọi như thế nào, có giống Việt Nam hay không thôi.Việt Nam đéo có chữ viết bằng hình thể mà dùng chữ Alphabet.
Hàn Quốc đéo có chữ viết như mày nói mà dùng chữ của Hàn là gì gì ta?
Nhật dùng cả Hán tự, 38 chữ ghép tiếng Nhật.
Tốt nhất học ở Tàu 3 năm thì nên học tiếp đi, đừng so sánh con cặc họ gì những nước khác.
Tiếng Hoa đơn giản về ngữ pháp nhưng từ vựng rất khó, tập trung vào 1 việc mình làm đi thằng khựa con.
Nôm lợn. Mày éo phân biệt được chữ với tiếng mà còn sủa so sánh. Đó là tiếng việt chứ ko phải Hán việt.Chữ đấy là chữ Nôm
Với lại Nhật bản tao toàn thấy chúng nó gọi thầy giáo là sensei ( tiên sinh ) ,từ phụ huynh cho tới học sinh. Éo biết thì đừng so sánh.Cùng 1 khái niệm thì 4 nước sẽ có cách gọi khác nhau như thế nào?
School:
_ Trung Quốc: 学校 (học hiệu)
_ Nhật Bản: 学校 (học hiệu)
_ Triều Tiên: 學校 (học hiệu)
_ Việt Nam: 場學 (trường học)
Teacher:
_ Trung Quốc: 教师 (giáo sư), 老师 (lão sư), 先生 (tiên sinh), 师父 (sư phụ), 教育工作者 (Giáo dục công tác giả), 教员 (giáo viên)
_ Nhật Bản: 教師 (giáo sư), 教員 (giáo viên), 教授 (giáo thụ), 教諭 (giáo dụ)
_ Triều Tiên: 敎師 (giáo sư)
_ Việt Nam: 教員 (giáo viên), 講員 (giảng viên)
Airplane:
_ Trung Quốc: 飞机 (phi cơ)
_ Nhật Bản: 飛行機 (phi hành cơ)
_ Triều Tiên: 飛行機 (phi hành cơ)
_ Việt Nam: 𣛠𩙻 (máy bay), 飛機 (phi cơ), 蓸𩙻 (tàu bay)
Mày nói tao thấy linh ta linh tinh chả ra đâu vào đâu. Việt Nam trước cái thời alphabet thì toàn dùng Hán tự chứ là cái gì nữa? Vua chúa Việt Nam xưa còn tự hào làm thơ Đường, không lẽ làm thơ Đường bằng Alphabet? Hàn Quốc trước khi có cái chữ được coi là quốc tự của nó là Halgul thì nó cũng dùng Hanja (Hán tự) thôi. Thế nên sứ thần An Nam với Cao Ly khi xưa hay Bút Đàm với nhau bằng chữ Hán dù tiếng nói khác nhau. Còn bọn Nhật Bản tao nói thật quá khứ nó lại là bọn phục Tàu hơn cả trong 3 nước xung quanh thằng Tàu. Người có ăn có học ở Nhật ngày xưa họ mới dùng Kanji, còn mấy cái chữ hiragana nói thẳng ra là dành cho bọn ít học, đàn bà vì nó dễ. Mấy cái âm nối ngày xưa nó cũng không dùng hiragana để nối như bây giờ mà cũng dùng 1 loại chữ gọi là Vạn Diệp Giả Danh (manyogana) - dựa theo tên bộ sách Vạn Diệp Tập (Manyoshu). Về sau do quá khó nên dạng chữ Manyogana này cũng bị lược bỏ khá nhiều, chỉ giữ lại vài chữ tương đối dễ (và đó là những chữ chỉ có người Nhật mới dùng chứ các nước khác không có).Việt Nam đéo có chữ viết bằng hình thể mà dùng chữ Alphabet.
Hàn Quốc đéo có chữ viết như mày nói mà dùng chữ của Hàn là gì gì ta?
Nhật dùng cả Hán tự, 38 chữ ghép tiếng Nhật.
Tốt nhất học ở Tàu 3 năm thì nên học tiếp đi, đừng so sánh con cặc họ gì những nước khác.
Tiếng Hoa đơn giản về ngữ pháp nhưng từ vựng rất khó, tập trung vào 1 việc mình làm đi thằng khựa con.