Có Hình Đứa nào biết về chữ Hán và Truyện Kiều nhận xét hộ tao cái.

Tóm tắt: ông Du một người hay chữ. Vào ngày rảnh rỗi lên mạng đọc truyện trung quốc xàm lol. Ông đem truyện chế lại bài thơ bằng văn thơ của ông. Tk ml thớt đéo hiểu cl gì lên đây chửi
 
t nghĩ Nguyễn Du dùng tiếng Việt Nôm để tả cảnh bên Tàu đúng ko mày?
Chuẩn rồi, bối cảnh đầu truyện hình như là ở Hàng Châu, Chiết Giang. Mà Tô Châu - Hàng Châu thì quá nổi tiếng rồi, thời xưa được ví như tiên cảnh giữa nhân gian
 
Thật ra, Truyện Kiều còn có ý nghĩa tâm linh, nhân quả sâu sắc.
Thuý Kiều đã tè lên mộ Đạm Tiên nên bị báo ứng:
Xè xè nắm đất bên đường
Rầu rầu ngọn cỏ nửa vàng nửa xanh

Bài học rút ra là đi thanh minh thì cẩn thận, đừng tè lung tung.
 
Long time in human life,
Fate is so bad for nice people.
Trăm năm trong cõi người ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.

Go through such difficult,
I saw and had struggle feelings.
Trải qua một cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.

One's full, others' lacking,
Heaven, it keeps hating beauty.
Lạ gì bỉ sắc tư phong
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.

On light, read history,
Popular love story for teens.
Cảo thơm lần giở trước đèn,
Phong tình cổ lục còn truyền sử xanh.

Years of Jiajing (Gia Tĩnh) The Ming,
Country's in peace, nothing special.
Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh,
Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng.

phải nói đọc bản tiếng Anh còn cuốn hơn : ))
 
Mấy năm ngu học cấp hai ba tao đứng đầu trường về điểm văn đó mày.Cái gì rồi cũng sẽ qua thôi.Bàn cái đéo gì cái đó tầm này nữa.Mấy thằng bây giờ còn lôi kiều ra bàn ra luận thì toàn xạo lồn thất nghiệp.
Tìm báo nhi đồng năm xưa có cuộc thi những bài văn điểm mười,bài văn tả con heo hay nhất là bài của tao đó.
Kiều kiều cái con cặc.
Đứng cái mả cha mày mà khoe. Súc vật óc chí thì có ăn cứt vẫn là chó
 
Nghĩ mình phận mỏng cánh chuồn
Khuôn xanh biết có vuông tròn hay không.
 
Long time in human life,
Fate is so bad for nice people.
Trăm năm trong cõi người ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.

Go through such difficult,
I saw and had struggle feelings.
Trải qua một cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.

One's full, others' lacking,
Heaven, it keeps hating beauty.
Lạ gì bỉ sắc tư phong
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.

On light, read history,
Popular love story for teens.
Cảo thơm lần giở trước đèn,
Phong tình cổ lục còn truyền sử xanh.

Years of Jiajing (Gia Tĩnh) The Ming,
Country's in peace, nothing special.
Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh,
Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng.

phải nói đọc bản tiếng Anh còn cuốn hơn : ))
Vãi cả nót thinh pây xồ 🤪
 
Địt mẹ mày súc vật mày điểm văn cao trong cái trường cứt chó của mày thì có cái lồn gì mà tự hào súc vẩn. Mày ngu tầm điểm cao thì do thằng bố mày bú lồn cô giáo mày thôi chứ có con cặc gì. Súc vật ảo tưởng Vl =)).
Thằng dốt như mày tao đéo có hứng,bye
 
Chúng mày có biết, khi Thuý Kiều ép Thuý Vân lấy Kim Trọng không được nên đã doạ nạt, ép bằng được Thuý Vân. Bằng chứng:
Trông ra ngọn cỏ lá cây
Thấy hiu hiu gió thì hay chị về
Đấy lấy ma ra doạ thì em Vân sợ là đúng cmnr.
 
Thằng dốt như mày tao đéo có hứng,bye
Súc vật óc chó đừng tỏ vẻ thượng đẳng. Đi soi chính tả cái Lồn mẹ mày thằng súc vật. Óc chó có bao giờ nhìn lại cái tên của súc vật không, dô rồi dáo chắc thằng bố thất học của mày dạy mày nhỉ. Bố mày đọc qua bình luận của mày đã thấy ngu lồn rồi. Hạ cố bố mày dạy cho vài điều thế thôi óc chó ;))
 
Tao đọc manga thì vô tình thấy cái bình luận này của 1 thằng trên mạng, tao mù chữ hán, cũng đéo bao giờ đọc kiều. Tụi mày đứa nào biết về chữ Hán và Truyện Kiều nhận xét hộ tao cái.

Nó nói vầy: "Cuốn truyện em gái cầm có chữ "kiều" nghĩa là "cây cầu", ko phải dâm thư "truyện kiều "của vn. Truyện kiều chỉ nổi tiếng ở vn thôi, nn chúng nó cảm ko nổi, tao cũng thế, đéo hiểu sao 1 cuốn truyện còn chả phải của vn (đi chôm từ TQ), nói về 1 con phò lại được các bố giáo sư ưa thích tôn vinh, quỳ luôn đó."

7E48hyy.png
Tml mày nói nó cũng tỏ vẻ thôi
Kiều 橋 ở đây đúng là cái cầu nhưng tao nghĩ kiều này nó là cái họ cơ. Còn kiều kve là chữ này 翹
 
Truyên kiều là chữ nôm mà, sao thấy trong sách giáo khoa dịch ra chữ quốc ngữ hay vậy? https://www.academia.edu/6960398/Một_vài_chữ_Nôm_và_từ_cổ_đặc_biệt_trong_Truyện_Kiều
Chữ nôm dùng chữ hán ghi tiếng việt giống như chữ quốc ngữ dùng latinh ghi âm tiếng việt pk?
Nếu mày hỏi tao so sánh 2 thứ chữ này thì giống chỗ Lồn nào mà giống
Nhưng tao cho rằng, tiếng kinh xưa với tiếng kinh giờ nói giống nhau. Có chăng kinh tộc xưa dùng hán nôm nên khi viết nó khác. Từ đó đọc văn bản nó khác xa văn nói bây giơg
 
Hồi xưa truyện tây du cũng có thơ ngay đầu trang rồi mới diễn giải ra văn xuôi mà mày
Cái đó thuộc loại tiểu thuyến chương hồi . Kết cấu của loại này là mỗi chương , hồi sẽ có 2 câu dẫn , tóm sơ lượt toàn chương hay là dẫn đầu chương . Chứ ko phải là thơ hết bài .
 
Những thằng muốn biết truyện kiều hay ntn pải biết cả chữ nôm cả chữ hán và đặc biệt pải nói tiếng việt , nên thằng chó tàu nào nói đéo có j thì tao cũng tin được vì nó có biết cặc k đâu mag nhận xét . Tiếng việt là tiếng âm sắc, thằng nào hiểu âm sắc mới thấy trăm năm kiều vẫn là kiều
 
Truyên kiều là chữ nôm mà, sao thấy trong sách giáo khoa dịch ra chữ quốc ngữ hay vậy? https://www.academia.edu/6960398/Một_vài_chữ_Nôm_và_từ_cổ_đặc_biệt_trong_Truyện_Kiều
Chữ nôm dùng chữ hán ghi tiếng việt giống như chữ quốc ngữ dùng latinh ghi âm tiếng việt pk?
Về cơ bản thì chữ nôm hay chữ quốc ngữ khác nhau về cách viết nhưng đều thể hiện tiếng mẹ đẻ của người Việt. Do chữ Nôm được biên soạn chủ yếu dựa trên chữ Hán, bởi vậy mà nhiều từ mượn luôn âm ngữ và chữ của tiếng Hán. Nó cũng giống như về sau người Việt mượn một số âm Pháp như: Ghi đông ( chỉ cái tay cầm xe đạp) - guidon , Gác ba ga( phần ghế sau xe đạp).
 
Truyện Kiều mà Nguyễn Du viết dùng nhiều từ Hán Việt, mà dân việt thì mất gốc Hán Việt khá nhiều nên đọc truyện Kiều cảm giác nó cao siêu khó hiểu nhưng thật ra thì lại khá bình dân và thiếu chất "nghệ thuật". Khác với người Việt, dân Trung, Nhật không bị đứt gãy chữ Hán nên truyện Kiều không lòe được họ. Nhắc đến tác phẩm của Nguyễn Du thì Thanh Hiên Thi Tập giá trị nghệ thuật cao hơn Truyện Kiều nhiều nhưng không hiểu sao lại rất ít khi được nhắc đến. À mà kiều 橋 đúng là cây cầu đấy, còn kiều 嬌 này mới là truyện Kiều.
翘 mới là Kiều, Thúy Kiều là 翠翘. Theo nguyên tác 金雲翹 aka Kim Vân Kiều của TQ
 
Long time in human life,
Fate is so bad for nice people.
Trăm năm trong cõi người ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.

Go through such difficult,
I saw and had struggle feelings.
Trải qua một cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.

One's full, others' lacking,
Heaven, it keeps hating beauty.
Lạ gì bỉ sắc tư phong
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.

On light, read history,
Popular love story for teens.
Cảo thơm lần giở trước đèn,
Phong tình cổ lục còn truyền sử xanh.

Years of Jiajing (Gia Tĩnh) The Ming,
Country's in peace, nothing special.
Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh,
Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng.

phải nói đọc bản tiếng Anh còn cuốn hơn : ))
địt mẹ, thằng mặt Lồn nào dịch mà khắm thế này? =))
 
Hy vọng một ngày ko xa sẽ có một hảo hán đầu tư sản xuất phim 18+ kể về cuộc đời của Kiều, đm đúng bom tấn luôn 😍
Một ngày còn cọng sả thì ngày đó sẽ ko có Kiều R18+ đâu mày, ước mơ mãi là mơ ước.
 

Có thể bạn quan tâm

Top