toilagamer852
Sinh lý yếu
Tự nhục bớt thôi và đóng thớt lại. 3 /// cũng chưa thằng nào dám chê truyện kiều đâu.
Không chê nhưng không có thờ tụng nó mày à,tao có bà con bên cali nên tao biết.Tự nhục bớt thôi và đóng thớt lại. 3 /// cũng chưa thằng nào dám chê truyện kiều đâu.
công nhận truyện Kiều đọc lên nghe kêu như tiếng chuông.Đây là tả cảnh 4 mùa trong truyện Kiều:
Mùa xuân:
Cỏ non xanh rợn chân trời
Cành lê trắng điểm một vài bông hoa.
Mùa hạ :
Dưới trăng quyên đã gọi hè
Đầu tường lửa lựu lập lòe đơm bông.
Mùa thu :
Long lanh đáy nước in trời
Thành xây khói biếc,non phơi bóng vàng.
Mùa đông :
Sen tàn cúc lại nở hoa
Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân.
Đây là tả cảnh biệt ly ko biết ngày gặp lại:
Người lên ngựa kẻ chia bào
Rừng phong thu đã nhuồm màu quan san.
Dặm hồng bụi cuốn chinh an
Trồng người đã khuất mấy ngàndâu xanh.
Người về chiếc bóng năm canh
Kẻ đi muôn dặm một mình xa xôi.
Vầng trăng ai xẻ làm đôi
Nửa in gối chiếc, nửa soi dặm trường.
Đm chúng mày có biết toàn bộ những sắc,âm,vần tinh tuý nhất của tiếng Việt được thể hiện, phô diễn trong truyện Kiều ko?
Đọc những vần thơ đấy có thấy vẽ ra khung cảnh đẹp đẽ thuần khiết lay động lòng người không?
Tự nhục tuỳ cái, ngu như chó rồi đồng quy mọi thứ của Vn đều là rác ah
mày có video nào quay VN thời 1900 gửi tao xem với. Tao tìm mãi đéo thấychữ nôm hay chữ latinh hiện tại, nó chỉ là hình thức ghi lại cách phát ra âm thanh, khi nào người việt không còn phát âm tiếng việt nữa thì mới tính là bị mất, bây giờ có đốt hết tất cả bản chữ nôm của truyện kiều thì ngôn ngữ vn vẫn còn tồn tại thôi
mà ngôn ngữ phát triển hằng ngày, 1 trăm năm trước cách phát âm tiếng việt khác xa thời hiện tại, tìm các video quay vn thời trước 1900 là thấy, nó như 1 ngôn ngữ khác luôn
Tao có làm thơ đâu, tao trích dẫn từ truyện Kiều của lão Du mà, còn chính tả như con cặc là sai ở đâu chỉ ra coi?Chính tả như con cặc mà bày đặt bàn thơ
Người lên ngựa kẻ chia bàoTao có làm thơ đâu, tao trích dẫn từ truyện Kiều của lão Du mà, còn chính tả như con cặc là sai ở đâu chỉ ra coi?
Đọc kĩ vào rồi hãy bl ko cn lại chửi cho ))Chữ nôm cũng từ chữ Hán mà ra chứ chữ Latin cái buồi, chữ nôm dùng viết những từ ko có trong tiếng hán việt, thằng nào muốn viết được chữ nôm thì phải học chữ hán, ví dụ tiếng Việt có từ "cái lồn" trong tiếng hán có từ "âm đạo" có nghĩa tương đương rồi nhưng chỉ dùng trong giới hàn lâm, muốn viết được từ "cái lồn" thì các cụ dùng chữ hán kia rồi chế cháo thêm chút đỉnh.
À sai chữ trồng thay vì trông, nhuồm thay vì nhuốm hả, cái đó là lỗi kỹ thuật, mày bị hội chứng ám ảnh sai chính tả hảNgười lên ngựa kẻ chia bào
Rừng phong thu đã nhuồm màu quan san.
Dặm hồng bụi cuốn chinh an
Trồng người đã khuất mấy ngàndâu xanh.
Người về chiếc bóng năm canh
Kẻ đi muôn dặm một mình xa xôi.
Vầng trăng ai xẻ làm đôi
Nửa in gối chiếc, nửa soi dặm trường.
Đọc lại coi lại đi rồi bàn thơ tiếp.
Hoá ra mày là súc vật trẻ trâu ngu Lồn. Về bú vú lồn con mẹ mày tiếp đi con thắc mắc cái mả bố nhà mày. Súc vật tự hào là suốt ngày đọc ba cái manga ảo tưởng ngu lồn còn hơn đọc những câu thơ bất hủ như truyện Kiều à.Tao đọc manga thì vô tình thấy cái bình luận này của 1 thằng trên mạng, tao mù chữ hán, cũng đéo bao giờ đọc kiều. Tụi mày đứa nào biết về chữ Hán và Truyện Kiều nhận xét hộ tao cái.
Nó nói vầy: "Cuốn truyện em gái cầm có chữ "kiều" nghĩa là "cây cầu", ko phải dâm thư "truyện kiều "của vn. Truyện kiều chỉ nổi tiếng ở vn thôi, nn chúng nó cảm ko nổi, tao cũng thế, đéo hiểu sao 1 cuốn truyện còn chả phải của vn (đi chôm từ TQ), nói về 1 con phò lại được các bố giáo sư ưa thích tôn vinh, quỳ luôn đó."
![]()
Ám con cặc,ghi sai thì là sai chứ ám cái đéo gì.Giờ mày tên tèo người ta ghi teo mày cũng cười trừ cho qua à thằng Lồn.Ừ cái đi cho tao có động lực né mày ra coi.À sai chữ trồng thay vì trông, nhuồm thay vì nhuốm hả, cái đó là lỗi kỹ thuật, mày bị hội chứng ám ảnh sai chính tả hả
Địt mẹ lũ cali thì lo dũa móng tay chết mẹ mày ra chứ quan tâm đến cái Lồn gì khác.Không chê nhưng không có thờ tụng nó mày à,tao có bà con bên cali nên tao biết.
Ok tao sai chính tả, tao sửa rồi, mày bàn về truyện Kiều đi nếu mày có kiến thức tốt về nó, còn ko thì mày chỉ là loại đàn ông hẹp hòi hay xét nét hình thức nhưng sáo rỗngÁm con cặc,ghi sai thì là sai chứ ám cái đéo gì.Giờ mày tên tèo người ta ghi teo mày cũng cười trừ cho qua à thằng lồn.Ừ cái đi cho tao có động lực né mày ra coi.
Mấy năm ngu học cấp hai ba tao đứng đầu trường về điểm văn đó mày.Cái gì rồi cũng sẽ qua thôi.Bàn cái đéo gì cái đó tầm này nữa.Mấy thằng bây giờ còn lôi kiều ra bàn ra luận thì toàn xạo Lồn thất nghiệp.Ok tao sai chính tả, tao sửa rồi, mày bàn về truyện Kiều đi nếu mày có kiến thức tốt về nó, còn ko thì mày là loại đàn ông hẹp hòi hay xét nét hình thức nhưng sáo rỗng
Uổng vậy, sao mày ko thi báo chí tuyên truyền hoặc học Luật sau làm nhà báo, Luật sư đồ 🤓Mấy năm ngu học cấp hai ba tao đứng đầu trường về điểm văn đó mày.Cái gì rồi cũng sẽ qua thôi.Bàn cái đéo gì cái đó tầm này nữa.Mấy thằng bây giờ còn lôi kiều ra bàn ra luận thì toàn xạo lồn thất nghiệp.
Tìm báo nhi đồng năm xưa có cuộc thi những bài văn điểm mười,bài văn tả con heo hay nhất là bài của tao đó.
Kiều kiều cái con cặc.
Tao biết mày muốn gây war nhưng thế loại mày muốn chưỡi tao cứ chưỡi tao không quan tâmNgu hả. Truyện Kiều cc nào của Việt Nam. Là của thằng bá dơ ' nguyễn du " ăn cắp
Nhận xét tào lao:Truyện Kiều mà Nguyễn Du viết dùng nhiều từ Hán Việt, mà dân việt thì mất gốc Hán Việt khá nhiều nên đọc truyện Kiều cảm giác nó cao siêu khó hiểu nhưng thật ra thì lại khá bình dân và thiếu chất "nghệ thuật". Khác với người Việt, dân Trung, Nhật không bị đứt gãy chữ Hán nên truyện Kiều không lòe được họ. Nhắc đến tác phẩm của Nguyễn Du thì Thanh Hiên Thi Tập giá trị nghệ thuật cao hơn Truyện Kiều nhiều nhưng không hiểu sao lại rất ít khi được nhắc đến. À mà kiều 橋 đúng là cây cầu đấy, còn kiều 嬌 này mới là truyện Kiều.
Tổng tịch mẽo hay lẩy kiều lắm đớiĐây là tả cảnh 4 mùa trong truyện Kiều:
Mùa xuân:
Cỏ non xanh rợn chân trời
Cành lê trắng điểm một vài bông hoa.
Mùa hạ :
Dưới trăng quyên đã gọi hè
Đầu tường lửa lựu lập lòe đơm bông.
Mùa thu :
Long lanh đáy nước in trời
Thành xây khói biếc,non phơi bóng vàng.
Mùa đông :
Sen tàn cúc lại nở hoa
Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân.
Đây là tả cảnh biệt ly ko biết ngày gặp lại:
Người lên ngựa kẻ chia bào
Rừng phong thu đã nhuốm màu quan san.
Dặm hồng bụi cuốn chinh an
Trông người đã khuất mấy ngàndâu xanh.
Người về chiếc bóng năm canh
Kẻ đi muôn dặm một mình xa xôi.
Vầng trăng ai xẻ làm đôi
Nửa in gối chiếc, nửa soi dặm trường.
Đm chúng mày có biết toàn bộ những sắc,âm,vần tinh tuý nhất của tiếng Việt được thể hiện, phô diễn trong truyện Kiều ko?
Đọc những vần thơ đấy có thấy vẽ ra khung cảnh đẹp đẽ thuần khiết lay động lòng người không?
Tự nhục tuỳ cái, ngu như chó rồi đồng quy mọi thứ của Vn đều là rác ah
Mày chắc là am hiểu này, nhưng mày có công nhận là dùng từ Hán-Việt làm cho thơ văn nó có cảm giác hoài cổ, đẹp đẽ hơn koTruyện Kiều mà Nguyễn Du viết dùng nhiều từ Hán Việt, mà dân việt thì mất gốc Hán Việt khá nhiều nên đọc truyện Kiều cảm giác nó cao siêu khó hiểu nhưng thật ra thì lại khá bình dân và thiếu chất "nghệ thuật". Khác với người Việt, dân Trung, Nhật không bị đứt gãy chữ Hán nên truyện Kiều không lòe được họ. Nhắc đến tác phẩm của Nguyễn Du thì Thanh Hiên Thi Tập giá trị nghệ thuật cao hơn Truyện Kiều nhiều nhưng không hiểu sao lại rất ít khi được nhắc đến. À mà kiều 橋 đúng là cây cầu đấy, còn kiều 嬌 này mới là truyện Kiều.
Quan là cửa, san cũng như sơn là núi trong từ Hán-Việt, quan san dịch là nơi cửa ải núi non, dùng với nghĩa chỉ nơi xa xôi cách trở ko biết ngày tương phùng, đoạn thơ này hình như có dùng điển tích mà tao đéo nhớ là điển tích gìNhận xét tào lao:
Người lên ngựa, kẻ chia bào
Rừng phong thu đã nhuốm màu quan san
Tao chưa rõ màu quan san là gì nhưng hai câu này nó đã gợi ra bao hình tượng.
Còn mày chê nghệ thuật truyện Kiều với lối văn lục bát, gần gũi với dân Việt và việc sử dụng tiếng Việt một các nhuần nhuyễn của tác giả để đi khen tập thơ chữ Hán với lối văn biền ngẫu, khô cứng, sáo rỗng thì càng tào lao hơn. Trên kia bọn nó dẫn nhiều câu truyện Kiều rồi đấy, đọc xem nó có hay không.
Tao đọc manga thì vô tình thấy cái bình luận này của 1 thằng trên mạng, tao mù chữ hán, cũng đéo bao giờ đọc kiều. Tụi mày đứa nào biết về chữ Hán và Truyện Kiều nhận xét hộ tao cái.
Nó nói vầy: "Cuốn truyện em gái cầm có chữ "kiều" nghĩa là "cây cầu", ko phải dâm thư "truyện kiều "của vn. Truyện kiều chỉ nổi tiếng ở vn thôi, nn chúng nó cảm ko nổi, tao cũng thế, đéo hiểu sao 1 cuốn truyện còn chả phải của vn (đi chôm từ TQ), nói về 1 con phò lại được các bố giáo sư ưa thích tôn vinh, quỳ luôn đó."
Giản thể桥 và phồn thể橋, Hán Việt là chữ Kiều, chỉ một họ của người Trung Quốc chứ ko có nghĩa là cây cầu. Thằng nào có học ngành ngôn ngữ Trung mà đi du học bên Trung hoặc Đài mà có hỏi tụi nó truyện này thì có đứa cũng méo biết nhé. Hỏi thầy cô thì mày bị nhìn với ánh mắt kiểu như là mày dở hơi. Truyện nó đéo có gì mà nhân văn với nhân phẩm, nhân loại, đcm chỉ có nhân giốngThật ra, giỏi là cái bố dịch ra quốc ngữ ấy.
Nội dung thì đm chôm chỉa, còn thơ nôm hay như thế nào thì tao cũng đéo biết.
Khắm nhất là bọn thợ dạy bắt phân tích vẻ đẹp của con phò.
![]()
Truyện Kiều cốt nó là ở nước ngoài nhưng cái tài của Nguyễn Du là đưa nó thành một tác phẩm thể hiện được văn hóa Việt rõ nét. Nên mới có bói Kiều. Chỉ cần đọc các câu kiều ra là bói được. Bên trọng nó còn chứa đựng rất nhiều ca dao tục ngữ, điển tích, điển cốThật ra, giỏi là cái bố dịch ra quốc ngữ ấy.
Nội dung thì đm chôm chỉa, còn thơ nôm hay như thế nào thì tao cũng đéo biết.
Khắm nhất là bọn thợ dạy bắt phân tích vẻ đẹp của con phò.
Cán bụ xứ lừa lại thíc từ thuần việt cơ như xưởng đẻ chẳng hạnMày chắc là am hiểu này, nhưng mày có công nhận là dùng từ Hán-Việt làm cho thơ văn nó có cảm giác hoài cổ, đẹp đẽ hơn ko
Đéo thể ngờ được một học sinh 10 điểm văn con lợn mà giờ hành văn cặc Lồn buồi dái tóe loe.Mấy năm ngu học cấp hai ba tao đứng đầu trường về điểm văn đó mày.Cái gì rồi cũng sẽ qua thôi.Bàn cái đéo gì cái đó tầm này nữa.Mấy thằng bây giờ còn lôi kiều ra bàn ra luận thì toàn xạo lồn thất nghiệp.
Tìm báo nhi đồng năm xưa có cuộc thi những bài văn điểm mười,bài văn tả con heo hay nhất là bài của tao đó.
Kiều kiều cái con cặc.