Tại sao dân Hải ngoại vịt kiều anti CS bài tàu lại lạm dụng Hán Việt

Người ta ghét chế độ, chứ người ta không có ghét đất nước
Giống tao ghét tụi kongsan, chứ tao ko ghét người dân Trung Quốc.
Còn từ Hán - Việt vì nó hay thì dùng.
Cần phân biệt rõ ràng nha mày
 
Ngữ pháp Việt Nam khó vì quy tắc nó đéo rõ ràng, rất khó phân biệt được từ loại thành ra ngữ pháp nó loạn cào cào lên, cho mày 1 ví dụ để mày thấy độ phức tạp trong ngữ pháp Việt Nam nhé: sao/bảo/nó/không/đến, sắp xếp các từ trên thành 1 câu hoàn chỉnh? ))
Bảo sao nó không đến.
Sao bảo nó không đến?
Nó không đến, bảo sao!
Nó bảo đến, không sao.
Nó bảo đến, sao không?
Nó đến, (nó) bảo không sao.
Nó sao? (Nó) bảo không đến.
Không sao, bảo nó đến.
Đến không? Nó bảo sao?

Mệt vc ::xamvl28::.
 
Dân lưu vong khát nước tai xem trên đài nước ngoài hay xài máy từ đéo ai xài lại me tây vay mượn từ tây tàu nghĩ đọc thế là đúng.

Chẳng hạn
Sân bay - Phi trường
Tàu sân bay - hàng không mẫu hạm
Thủ đô tên nước thì gọi bằng hán Việt. Canada - Giã nã đại, Hoa Thịnh Đốn...

Mồm thì anti tàu và cs nhưng trong tâm thức thì vẫn hửi rắm bọn Nho Tàu nhỉ :vozvn (17):

Tao sợ mấy thằng già lưu vong bên đó lắm, máy nhóc bọn trẻ ở VN qua cũng bị ép học theo
Cà khịa ngu như con bò, 1 ngàn năm đô hộ bởi Tàu chỉ cần đánh tráo bằng 1 cuộc nội chiến để chụp mũ !
 
Bất Quá Thử Thì Thị Thưởng Ngọ , chơi full hán việt cho nó lên tầm cao mới chẳng hạn :oh:
 
Không hẳn chỉ là sang, mà nhiều khi nó sát nghĩa hơn so với từ thuần Việt, ví dụ từ Tiềm Thủy Đĩnh và Tàu Ngầm. Rõ ràng Tàu Ngầm nghe chỉ biết là nó ngầm thôi chứ không rõ ràng nó ngầm trong nước hay dưới đất. Nhưng Tiềm Thủy Đĩnh nó lại rất rõ nghĩa là một tàu ở trong nước
Thời trước dùng từ Phi cảng, rõ ràng nghe xong là đầy đủ ý nghĩa, bây giờ xài từ Cảng hàng không vừa thô vừa ko đủ ý nghĩa.
 
Từ Hán-Việt có từ ngàn đời rồi, lạm dụng con cặc gì thế?

Tên chúng mày hầu hết cũng là Hán-Việt, mày thấy thằng tên Sơn thì cực nhiều chứ thằng tên Núi thì ít đúng không? Đặt tên con là Hải chứ ít người đặt tên con là Biển

Còn tên các nước nếu mày không thích gọi Hán-Việt thì ngừng gọi mấy nước như Nga, Đức, Nhật Bản, Hàn Quốc, Thái Lan,... đi. Gọi cho đúng tên nước người ta = ngôn ngữ nước người ta là xong thôi mà
Ma dê in Việt Nam =))
 
Mày đéo phân biệt được anti chính phủ Tàu với văn hóa Tàu thì đừng lên đây nói chuyện.
Không phải không hiểu mà bạn ấy đang cố đánh tráo khái niệm 2 cái in đậm.
Võ này anh em dlv dùng nhiều lắm. Kiểu như yêu nước là yêu ...
 
Đợt đầu trong sáng ngôn ngữ kiểu:

_ Nhà hộ sinh -> Xưởng đẻ
_ Nhà vệ sinh -> Nhà đái ỉa

Từ thuần Việt nó chêm thêm vào thì nghe còn được, chứ bảo thuần Việt 100% tao thề nghe ngu vl.

PS: Mấy thằng tên Nguyễn Văn Long nghe còn ok, chứ đặt Nguyễn Văn Rồng nghe thiểu não vl
Bác nguyễn giàu nặng :vozvn (21):
 
Thời trước dùng từ Phi cảng, rõ ràng nghe xong là đầy đủ ý nghĩa, bây giờ xài từ Cảng hàng không vừa thô vừa ko đủ ý nghĩa.
Trước miền nam vnch dùng hán việt nhiều, ngoài bắc thì gọi kiểu nhà quê vậy, giấy căn cước thì gọi chứng minh nhân dân, thông hành thì gọi là giấy đi đường, thuỷ quân lục chiến thì gọi lính thuỷ đánh bộ. Đm riết xong giờ lại bắt chước miền nam đổi về gọi là căn cước đấy thôi.
 
Bảo sao nó không đến.
Sao bảo nó không đến?
Nó không đến, bảo sao!
Nó bảo đến, không sao.
Nó bảo đến, sao không?
Nó đến, (nó) bảo không sao.
Nó sao? (Nó) bảo không đến.
Không sao, bảo nó đến.
Đến không? Nó bảo sao?

Mệt vc ::xamvl28::.
5! Mà mày, cái dở là viết kiểu đéo gì cũng đúng chứ ko sai, mà mỗi một câu thì ngữ nghĩa nó lại khác mẹ nhau mới vcl thành ra ngữ pháp Việt Nam vô cùng phức tạp là thế
 
Trước miền nam vnch dùng hán việt nhiều, ngoài bắc thì gọi kiểu nhà quê vậy, giấy căn cước thì gọi chứng minh nhân dân, thông hành thì gọi là giấy đi đường, thuỷ quân lục chiến thì gọi lính thuỷ đánh bộ. Đm riết xong giờ lại bắt chước miền nam đổi về gọi là căn cước đấy thôi.
Trước còn kêu nhà bảo sanh là xưởng đẻ nữa kìa, thật kà vkl :))
 
Bảo sao nó không đến.
Sao bảo nó không đến?
Nó không đến, bảo sao!
Nó bảo đến, không sao.
Nó bảo đến, sao không?
Nó đến, (nó) bảo không sao.
Nó sao? (Nó) bảo không đến.
Không sao, bảo nó đến.
Đến không? Nó bảo sao?

Mệt vc ::xamvl28::.
Bác nguyễn giàu nặng :vozvn (21):
vua = đế
chúa = vương
chúa ma trâu mới đúng:vozvn (17):
phi cảng, phi công, phi cơ, phi đạo, phi trường
hải cảng
xa cảng
Tao nghi thằng này là clone của xoibanhmat
Topic nào cũng bị chửi như chó
Âm hộ ==> cái lồn

Không thầy đố mày làm nên

Không mày đố thầy làm nên

Đố mày không thầy làm nên

Đố thầy không mày làm nên

Đố thầy làm nên mày không

Đố mày làm nên thầy không

Thầy mày không nên làm đố

Không thầy mày nên làm đố

Làm thày mày không nên đố

Làm mày không nên đố thày
 
Vi Tướng, Tại Đại Hán Vương Triều Trẫm Tựu Thị Thiên, Trẫm Nhượng Thượng Thương Minh Nhật Hạ Vũ, Tha Tựu Tất Tu Yếu Minh Nhật Hạ Vũ
 
5! Mà mày, cái dở là viết kiểu đéo gì cũng đúng chứ ko sai, mà mỗi một câu thì ngữ nghĩa nó lại khác mẹ nhau mới vcl thành ra ngữ pháp Việt Nam vô cùng phức tạp là thế
Có bài phân tích ngữ pháp tiếng Việt của một thằng tây lông nè. Tao thích cách trình bày logic, dễ hiểu của thằng tây này. Nhìn cách chia động từ, mấy cái thì (thời gian) trong tiếng Anh/Nhật mới thấy yêu ngữ pháp tiếng Việt vl =)).

Có một điều đặc biệt trong tiếng Việt so với các ngôn ngữ khác mà tao thích là tính từ để SAU danh từ như "vú bự" ::xamvl28::.
Edit: trước --> SAU.
 
Sửa lần cuối:
Mà bọn anh hay mỹ nó cũng có tiếng vùng miền mà đi học mấy bà giáo cứ bắt phát âm chuẩn đm xong cứ xì xì sờ sờ ở cuối khó đọc vãi loz. Ở nước ngoài có vụ không biết chữ nhưng vẫn nói chuyện xoèn xoẹt như ở VN không nhỉ. Tại tao thi thoảng gặp mấy bác nói chuyện thì vẫn bình thường thơ ca hát hò đều ok mỗi tội viết chữ có vẻ ko đc.
 
đúng là dân ngu việt nam còn rất đông.

tụi nó đéo biết 1 điều rằng: "phiên âm hán việt này, có nguồn gốc từ Japan. Chứ đéo phải của Trung quốc tạo ra."
tụi bây biết cái bảng chữ Hán của Nhật Bản không? Tất cả các từ hán việt, mà Việt nam đang sử dụng, hoặc người hải ngoại miền nam ở nước ngoài hay xài. Là từ phiên âm của Nhật Bản.

Vì dụ: "chính trị, văn hóa, nước Nga, nước Đức, Hy lạp, Ba Tây, Tân Tây Lan, Úc Đại Lợi..." là 100% các từ ngữ phiên âm từ tiếng Nhật Bản ra. Người nhật phát minh ra cái này, thì sau đó người Việt sử dụng, ngay cả Tàu cũng phải sử dụng, vì ngôn ngữ nó đéo có những thứ đó. Chứ đéo phải nói người Việt bài tàu nhưng lại xài chữ tàu. Đúng là cái lũ dân ngu đéo có hiểu biết.
 
Sửa lần cuối:
Dân lưu vong khát nước tai xem trên đài nước ngoài hay xài máy từ đéo ai xài lại me tây vay mượn từ tây tàu nghĩ đọc thế là đúng.

Chẳng hạn
Sân bay - Phi trường
Tàu sân bay - hàng không mẫu hạm
Thủ đô tên nước thì gọi bằng hán Việt. Canada - Giã nã đại, Hoa Thịnh Đốn...

Mồm thì anti tàu và cs nhưng trong tâm thức thì vẫn hửi rắm bọn Nho Tàu nhỉ :vozvn (17):

Tao sợ mấy thằng già lưu vong bên đó lắm, máy nhóc bọn trẻ ở VN qua cũng bị ép học theo
vn 1 đống anti tàu vẫn sd hán việt, khác lol gì đâu
 
đúng là dân ngu việt nam còn rất đông.

tụi nó đéo biết 1 điều rằng: "phiên âm hán việt này, có nguồn gốc từ Japan. Chứ đéo phải của Trung quốc tạo ra."
tụi bây biết cái bảng chữ Hán của Nhật Bản không? Tất cả các từ hán việt, mà Việt nam đang sử dụng, hoặc người hải ngoại miền nam ở nước ngoài hay xài. Là từ phiên âm của Nhật Bản.

Vì dụ: "chính trị, văn hóa, nước Nga, nước Đức, Hy lạp, Ba Tây, Tân Tây Lan, Úc..." là 100% các từ ngữ phiên âm từ tiếng Nhật Bản ra. Người nhật phát minh ra cái này, thì sau đó người Việt sử dụng, ngay cả Tàu cũng phải sử dụng, vì ngôn ngữ nó đéo có những thứ đó. Chứ đéo phải nói người Việt bài tàu nhưng lại xài chữ tàu. Đúng là cái lũ dân ngu đéo có hiểu biết.
Really? Tao học tiếng nhạt bọn nhật còn mượn chữ hán của tàu.
 

Có thể bạn quan tâm

Top