Vietnamese_vnpt
Bò lái xe
Bạn nghĩ mình tốt hơn a chàng đấy?!Email là cái lol gì
Vậy lol là gì?
Bạn nghĩ mình tốt hơn a chàng đấy?!Email là cái lol gì
Là cái Lồn, viết cho nó đỡ bẩn, tưởng là cái gìBạn nghĩ mình tốt hơn a chàng đấy?!
Vậy lol là gì?
Đéo phải là nửa mùa mà một số khái niệm người ta sử dụng tiếng anh cho gọn. Thay vì gõ nhiều chữ thì người ta chỉ cần gõ một chữ thôi là hiểu rồi. Còn khi nào mày nói mà cứ chêm tiếng Anh theo kiểu thể hiện thì mới làm người ta khó chịuTao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...
Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.
Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.
Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Tại sao bạn lại ghét mấy người use England vậyWhy bạn lại hate mấy người use English lai như me ?![]()
Tao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...
Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.
Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.
Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Chọc ông thớt thôi, thấy tiện thì sử dụng, nói chung thay thế cho mấy từ nhiều âm tiết thôi.Tại sao bạn lại ghét mấy người use England vậy![]()
đi làm bao năm t chưa thấy đứa nào gửi mail là : Gửi, thân gửi,...luôn đấy, m mở đầu bằng gìTao dị ứng, căm ghét với việc gửi email mà dùng từ Dear, Hi, Hello.... và kết thúc email bằng mấy từ Thanks, Regard, Sincerely,...
Tao cũng dị ứng với bọn cung cấp thông tin xe cộ mà ghi kiểu như Honda Wave màu Red black.
Trong nội dung câu chữ hay chêm vào thêm mấy từ tiếng anh kiểu như "Các bạn contact với anh a chị b", "Nhờ em check với nhà cung cấp hộ chị", "Lâu quá, tôi xin remid lại nhé", "cảm ơn chị đã support nhé", ... vân vân và mây mây, nhiều lắm.
Tao 1 là dùng tiếng anh 100%, 2 là dùng 100% tiếng Việt chứ đéo có nửa mùa như thế. Khi gửi mail cho người nước ngoài tao mới dùng từ Dear.
Địt mẹ, bọn bên phần mềm thì có từ go live, với demo, go live là cái mẹ gì. Sao không nói là buổi chạy thử đi.Nhiều từ tiếng Việt nó tối nghĩa với dài dòng ấy, nhất là những thuật ngữ liên quan tới IT.
Tao thì luôn chú ý kiêng nói kèm tiếng Anh với người không biết tiếng Anh (ví dụ người già). Và một số từ tiếng Việt rất rõ nghĩa rồi mà cứ đưa tiếng Anh vào, thành xấu đi. Ví dụ: "Tao không có time làm việc này"; "Sao anh lại lấy cái đó of em";... Đ/m, đọc muốn đấm thật.
Trường hợp chửi tục thì dùng tiếng Anh lại tốt hơn. Ví dụ gặp cái này bực mình, thay vì thốt lên tiếng "Địt!" chắc nịch và thô lỗ, ta sẽ khe khẽ kêu lên "Ôi fuck!", đỡ phản cảm hoặc gây hiệu ứng không tốt với người xung quanh.
Tao dùng từ Gửi và Kính gửi, nhé tmlđi làm bao năm t chưa thấy đứa nào gửi mail là : Gửi, thân gửi,...luôn đấy, m mở đầu bằng gì
ù ôi, chắc m sinh vật quý hiếm cmnr, đề nghị nhân giốngTao dùng từ Gửi và Kính gửi, ok
Uh, heheù ôi, chắc m sinh vật quý hiếm cmnr, đề nghị nhân giống
cái này xác nhận, nhiều từ dùng k thấy phản cảm, mấy từ như m ví dụ thì muốn đấm thậtNhiều từ tiếng Việt nó tối nghĩa với dài dòng ấy, nhất là những thuật ngữ liên quan tới IT.
Tao thì luôn chú ý kiêng nói kèm tiếng Anh với người không biết tiếng Anh (ví dụ người già). Và một số từ tiếng Việt rất rõ nghĩa rồi mà cứ đưa tiếng Anh vào, thành xấu đi. Ví dụ: "Tao không có time làm việc này"; "Sao anh lại lấy cái đó of em";... Đ/m, đọc muốn đấm thật.
Trường hợp chửi tục thì dùng tiếng Anh lại tốt hơn. Ví dụ gặp cái này bực mình, thay vì thốt lên tiếng "Địt!" chắc nịch và thô lỗ, ta sẽ khe khẽ kêu lên "Ôi fuck!", đỡ phản cảm hoặc gây hiệu ứng không tốt với người xung quanh.
Golive là chạy thật chứ thử cái đéo gì nữaĐịt mẹ, bọn bên phần mềm thì có từ go live, với demo, go live là cái mẹ gì. Sao không nói là buổi chạy thử đi.
Có cách nào học tiếng anh hiệu quả không mày. Tao hiện tại đọc được văn bản, không viết được văn bản, nghe được lõm bõm, không nói đượcChì ý. Mà đm tao đi làm viết mail toàn full E![]()
Tui đọc là k hiểu gì luôn phải gg search á...lần sau thuần Việt nhaChọc ông thớt thôi, thấy tiện thì sử dụng, nói chung thay thế cho mấy từ nhiều âm tiết thôi.
Ví dụ: Không có thời gian => No time
ý m là giao tiếp chứ gì.nhanh nhất cũng phải là giao tiếp với bọn tây lông ,nhưng nếu trong trường hợp m k có thời gian thì m nghe nhạc coi phim có sub,đọc theo hát theo,đó là 2 cách nhanh nhất để tập nghe và nói đó màyCó cách nào học tiếng anh hiệu quả không mày. Tao hiện tại đọc được văn bản, không viết được văn bản, nghe được lõm bõm, không nói được
Thì đại khái thế, nhìn cái email hay cái băng rôn giới thiệu buổi Go live phần mềm a phần mềm b mà tao thấy ngứa cả mắt. Sao không dùng từ là công bố, ra mắt hay giới thiệu phần mềm mẹ đi. Người ngoài ngành phần mềm hiểu go live là gì chết liềnGolive là chạy thật chứ thử cái đéo gì nữa. Nói "Chạy thật" bố thằng người Việt nào hiểu, khéo chúng nó chửi là thằng thần kinh.
Nếu chuyển ngữ chuẩn và cho thuần Việt thì có lẽ là: Lễ vận hành chính thức phần mềm A, phần mềm B.Thì đại khái thế, nhìn cái email hay cái băng rôn giới thiệu buổi Go live phần mềm a phần mềm b mà tao thấy ngứa cả mắt. Sao không dùng từ là công bố, ra mắt hay giới thiệu phần mềm mẹ đi. Người ngoài ngành phần mềm hiểu hp live là gì chết liền
Nhưng mà như vậy thì in băng rôn tốn tiền và tốn công lắm hahaNếu chuyển ngữ chuẩn và cho thuần Việt thì có lẽ là: Lễ vận hành chính thức phần mềm A, phần mềm B.