Live Có phải người Pake phát âm bị ngọng chữ L đúng không ?

  • Tạo bởi Tạo bởi SGNho
  • Start date Start date

SGNho

Thôi vậy thì bỏ
KHI DÂN MIỀN NAM "NHẠT MỒM"

Bà chủ có giọng Miền Nam rặc thản nhiên nói: "Nước dùng của cô hầm từ sườn. Cô nấu nhạt nhạt"

Sai rồi bà chủ quán ú nu ơi! Miền Nam mà "nước dùng", Miền Nam mà "nhạt" nghe muốn tức cành hông.

Không ai, không thể, nếu là dân Miền Nam không có "nhạt" hay "đồ ăn nhạt nhẽo quá!", "nhạt cái mồm"

Miền Nam chỉ có nước lèo và lạt.

Người Miền Bắc bị ngọng chữ L nên phát âm "lạt" thành "nhạt".
Miền Nam thì lạt miệng còn người Bắc hay "nhạt mồm""

Người Miền Nam nói và viết "nhạt nhẽo" là sai chánh tả.

Cái chữ "nhạt nhẽo" nghe quen quen phải hông? Vì đó là cách nói ngọng của người Miền Bắc từ chữ "lạt lẻo".

Cũng giống như hoa lài bị biến thành "hoa nhài", lời lẽ bị biếm âm thành "nhời nhẽ", lẽ ra bị biến thành "nhẽ ra", lời nói thành "nhời nói".

Người Miền Nam phân biệt rất rõ giữa vị lạt trong ẩm thực và hiện tượng thay đổi màu sắc trong tự nhiên, trong pha màu là lợt.

Tức là Miền Nam có ăn lạt, ăn ít muối là lạt, ăn chay ăn lạt, ẩm thực thiếu muối kêu là lạt nhách lạt nhửi, nói chuyện vô duyên kêu là nói lạt nhách.

Rồi màu mè thì lợt, thí dụ mặt mày bị binh nhìn lợt lạt quá , trang điểm quá lợt, hương phai phấn lợt, tình chồng vợ đã lợt phai.

"Chờ duyên nên tuổi em cao
Nên duyên em lợt, má đào em phai".

Nói về vị giác thì người Miền Nam có lạt, mặn và mẳn mẳn. Mặn là nhiều muối, còn lạt là không có muối, còn mẳn mẳn là nửa ngọt nửa mặn. Chữ mẳn mẳn còn đồng nghĩa với lờ lợ.

Trong Hán Việt chữ mẳn có nghĩa là nát, thí dụ tấm mẳn là tấn nhuyễn nát. Cá kho mẳn là nồi cá kho mà toàn cá vụn, cá nhỏ.
Nhưng người Miền Nam lại mượn chữ mẳn nói về vị giác trong món kho mẳn, tức là kho nửa ngọt nửa mặn, thí dụ " Ăn có vị mẳn mẳn ngon hen mày!"

Kết luận:

Người Miền Bắc ngọng líu lo, họ không phát âm được chữ L và T nên nói lạt lẻo thành "nhạt nhẽo", nói bông lài thành "hoa nhài", bánh tro thành "bánh gio", lặt rau thành "nhặt rau", lời lẽ thành "nhời nhẽ" , bảy mươi lăm đọc thành "bảy mươi nhăm"....

Có thể liệt kê những chữ bị ngọng từ "L" thành "Nh" như sau:

-Lạt lẻo →Nhạt nhẽo
-Lời lẽ → Nhời nhẽ
-Lầm lẫn →Nhầm lẫn
-Bông lài → Hoa nhài
-Lớn nhỏ → Nhớn nhỏ
-Lẽ ra→ Nhẽ ra
-Lặt rau → Nhặt rau
-Lọ Lem → Nhọ Nhem
-Bời lời → Bời nhời
-Lem luốc →Nhem nhuốc

Đời lạt lẽo mà cưỡng bức nó phải thành "nhạt nhẽo" cho ngọng chung.

Người Bắc họ xài số đông, xài quyền lực kiểu chụp giựt trên văn đàn biến những chữ ngọng đó thành "đúng chánh tả". Hậu quả bà chủ quán Miền Nam mở miệng là "nước dùng" và "nhạt nhạt".


 
KHI DÂN MIỀN NAM "NHẠT MỒM"

Bà chủ có giọng Miền Nam rặc thản nhiên nói: "Nước dùng của cô hầm từ sườn. Cô nấu nhạt nhạt"

Sai rồi bà chủ quán ú nu ơi! Miền Nam mà "nước dùng", Miền Nam mà "nhạt" nghe muốn tức cành hông.

Không ai, không thể, nếu là dân Miền Nam không có "nhạt" hay "đồ ăn nhạt nhẽo quá!", "nhạt cái mồm"

Miền Nam chỉ có nước lèo và lạt.

Người Miền Bắc bị ngọng chữ L nên phát âm "lạt" thành "nhạt".
Miền Nam thì lạt miệng còn người Bắc hay "nhạt mồm""

Người Miền Nam nói và viết "nhạt nhẽo" là sai chánh tả.

Cái chữ "nhạt nhẽo" nghe quen quen phải hông? Vì đó là cách nói ngọng của người Miền Bắc từ chữ "lạt lẻo".

Cũng giống như hoa lài bị biến thành "hoa nhài", lời lẽ bị biếm âm thành "nhời nhẽ", lẽ ra bị biến thành "nhẽ ra", lời nói thành "nhời nói".

Người Miền Nam phân biệt rất rõ giữa vị lạt trong ẩm thực và hiện tượng thay đổi màu sắc trong tự nhiên, trong pha màu là lợt.

Tức là Miền Nam có ăn lạt, ăn ít muối là lạt, ăn chay ăn lạt, ẩm thực thiếu muối kêu là lạt nhách lạt nhửi, nói chuyện vô duyên kêu là nói lạt nhách.

Rồi màu mè thì lợt, thí dụ mặt mày bị binh nhìn lợt lạt quá , trang điểm quá lợt, hương phai phấn lợt, tình chồng vợ đã lợt phai.

"Chờ duyên nên tuổi em cao
Nên duyên em lợt, má đào em phai".

Nói về vị giác thì người Miền Nam có lạt, mặn và mẳn mẳn. Mặn là nhiều muối, còn lạt là không có muối, còn mẳn mẳn là nửa ngọt nửa mặn. Chữ mẳn mẳn còn đồng nghĩa với lờ lợ.

Trong Hán Việt chữ mẳn có nghĩa là nát, thí dụ tấm mẳn là tấn nhuyễn nát. Cá kho mẳn là nồi cá kho mà toàn cá vụn, cá nhỏ.
Nhưng người Miền Nam lại mượn chữ mẳn nói về vị giác trong món kho mẳn, tức là kho nửa ngọt nửa mặn, thí dụ " Ăn có vị mẳn mẳn ngon hen mày!"

Kết luận:

Người Miền Bắc ngọng líu lo, họ không phát âm được chữ L và T nên nói lạt lẻo thành "nhạt nhẽo", nói bông lài thành "hoa nhài", bánh tro thành "bánh gio", lặt rau thành "nhặt rau", lời lẽ thành "nhời nhẽ" , bảy mươi lăm đọc thành "bảy mươi nhăm"....

Có thể liệt kê những chữ bị ngọng từ "L" thành "Nh" như sau:

-Lạt lẻo →Nhạt nhẽo
-Lời lẽ → Nhời nhẽ
-Lầm lẫn →Nhầm lẫn
-Bông lài → Hoa nhài
-Lớn nhỏ → Nhớn nhỏ
-Lẽ ra→ Nhẽ ra
-Lặt rau → Nhặt rau
-Lọ Lem → Nhọ Nhem
-Bời lời → Bời nhời
-Lem luốc →Nhem nhuốc

Đời lạt lẽo mà cưỡng bức nó phải thành "nhạt nhẽo" cho ngọng chung.

Người Bắc họ xài số đông, xài quyền lực kiểu chụp giựt trên văn đàn biến những chữ ngọng đó thành "đúng chánh tả". Hậu quả bà chủ quán Miền Nam mở miệng là "nước dùng" và "nhạt nhạt".



Xin thí chủ hãy lói vài nời về trường hợp này @Trâu Lái Xe :sexy_girl:
 
KHI DÂN MIỀN NAM "NHẠT MỒM"

Bà chủ có giọng Miền Nam rặc thản nhiên nói: "Nước dùng của cô hầm từ sườn. Cô nấu nhạt nhạt"

Sai rồi bà chủ quán ú nu ơi! Miền Nam mà "nước dùng", Miền Nam mà "nhạt" nghe muốn tức cành hông.

Không ai, không thể, nếu là dân Miền Nam không có "nhạt" hay "đồ ăn nhạt nhẽo quá!", "nhạt cái mồm"

Miền Nam chỉ có nước lèo và lạt.

Người Miền Bắc bị ngọng chữ L nên phát âm "lạt" thành "nhạt".
Miền Nam thì lạt miệng còn người Bắc hay "nhạt mồm""

Người Miền Nam nói và viết "nhạt nhẽo" là sai chánh tả.

Cái chữ "nhạt nhẽo" nghe quen quen phải hông? Vì đó là cách nói ngọng của người Miền Bắc từ chữ "lạt lẻo".

Cũng giống như hoa lài bị biến thành "hoa nhài", lời lẽ bị biếm âm thành "nhời nhẽ", lẽ ra bị biến thành "nhẽ ra", lời nói thành "nhời nói".

Người Miền Nam phân biệt rất rõ giữa vị lạt trong ẩm thực và hiện tượng thay đổi màu sắc trong tự nhiên, trong pha màu là lợt.

Tức là Miền Nam có ăn lạt, ăn ít muối là lạt, ăn chay ăn lạt, ẩm thực thiếu muối kêu là lạt nhách lạt nhửi, nói chuyện vô duyên kêu là nói lạt nhách.

Rồi màu mè thì lợt, thí dụ mặt mày bị binh nhìn lợt lạt quá , trang điểm quá lợt, hương phai phấn lợt, tình chồng vợ đã lợt phai.

"Chờ duyên nên tuổi em cao
Nên duyên em lợt, má đào em phai".

Nói về vị giác thì người Miền Nam có lạt, mặn và mẳn mẳn. Mặn là nhiều muối, còn lạt là không có muối, còn mẳn mẳn là nửa ngọt nửa mặn. Chữ mẳn mẳn còn đồng nghĩa với lờ lợ.

Trong Hán Việt chữ mẳn có nghĩa là nát, thí dụ tấm mẳn là tấn nhuyễn nát. Cá kho mẳn là nồi cá kho mà toàn cá vụn, cá nhỏ.
Nhưng người Miền Nam lại mượn chữ mẳn nói về vị giác trong món kho mẳn, tức là kho nửa ngọt nửa mặn, thí dụ " Ăn có vị mẳn mẳn ngon hen mày!"

Kết luận:

Người Miền Bắc ngọng líu lo, họ không phát âm được chữ L và T nên nói lạt lẻo thành "nhạt nhẽo", nói bông lài thành "hoa nhài", bánh tro thành "bánh gio", lặt rau thành "nhặt rau", lời lẽ thành "nhời nhẽ" , bảy mươi lăm đọc thành "bảy mươi nhăm"....

Có thể liệt kê những chữ bị ngọng từ "L" thành "Nh" như sau:

-Lạt lẻo →Nhạt nhẽo
-Lời lẽ → Nhời nhẽ
-Lầm lẫn →Nhầm lẫn
-Bông lài → Hoa nhài
-Lớn nhỏ → Nhớn nhỏ
-Lẽ ra→ Nhẽ ra
-Lặt rau → Nhặt rau
-Lọ Lem → Nhọ Nhem
-Bời lời → Bời nhời
-Lem luốc →Nhem nhuốc

Đời lạt lẽo mà cưỡng bức nó phải thành "nhạt nhẽo" cho ngọng chung.

Người Bắc họ xài số đông, xài quyền lực kiểu chụp giựt trên văn đàn biến những chữ ngọng đó thành "đúng chánh tả". Hậu quả bà chủ quán Miền Nam mở miệng là "nước dùng" và "nhạt nhạt".



Chỉ có bố m bị ngọng thôi
 
Không thấy thằng tác giả dẫn ra mấy từ " nhạnh nhẽo " , " lạt lòa " , " làn lã " , " nhấp nhó " , " nhung nhinh " , " nhồng nhộn " , " nho nhắng " được dân xứ nào sử dụng đây ?
Đã bổ sung thêm

" nhạnh nhẽo " = lạnh lẽo
" lạt lòa " = nhạt nhoà
" làn lã " = nhàn nhã
" nhấp nhó " = lấp ló
" nhung nhinh " = rung rinh
" nhồng nhộn " = lồng lộn
" nho nhắng" = lo lắng
 
Thằng óc chó ở đâu mà ko có phát âm kiểu này. Sg thì huy kêu là quy, vương kêu dương thiếu đéo gì. clmn qua nhà thằng bạn nó đi học tên vương tới nhà kiếm nói gặp vương nhà nó kêu éo có ai tên vương phải kêu là gặp dương mới biết. Bến tre thì nó bỏ mẹ cái chữ r đi trái, trăm, tre,... Phát âm tái, tăm, te. Miền tây thì con cá gô, cà gốt,...
Thằng óc chó pbvm như vậy gọi là gì hả chó ?
P/s tao dân sg nha chứ đéo phải hcm
 
ngọng chữ "Tr" thành chữ "Gi" nữa kìa, chẳng hạn
con giời ->con trời
giả lợ -> trả nợ
 
"Chánh tả" Bắc Kỳ đã xem xong rồi cười khẩy :shame:
 
Mấy anh nông dân miệt vượt giờ lại dám chửi người HN ngọong cơ đấy :)) thôi chúng mày về cuốc đất đi k chủ nó quất cho bây giờ
 
Thằng óc chó ở đâu mà ko có phát âm kiểu này. Sg thì huy kêu là quy, vương kêu dương thiếu đéo gì. clmn qua nhà thằng bạn nó đi học tên vương tới nhà kiếm nói gặp vương nhà nó kêu éo có ai tên vương phải kêu là gặp dương mới biết. Bến tre thì nó bỏ mẹ cái chữ r đi trái, trăm, tre,... Phát âm tái, tăm, te. Miền tây thì con cá gô, cà gốt,...
Thằng óc chó pbvm như vậy gọi là gì hả chó ?
P/s tao dân sg nha chứ đéo phải hcm
Sang Thái lẻn nhiều người không phát âm được chữ " r " trong tiếng Anh , road đọc thành load , red đọc thành led ... Nghe qua là biết quốc tịch , từ đó biết mình biết ta để có ứng xử văn hóa phù hợp để giao tiếp, cộng tác chính là 1 ưu điểm của phương ngữ trong hội nhập . Thủ dâm kiểu thằng viết tweet chỉ có đóng cửa chơi với chó , làm sao có thể được nghe con gái Huệ thụ thị " chị cần yêu thôi là đụ " 🥰
 
Cách nói ngoài bắc là cách nói thoải mái mà đỡ uốn lưỡi nhiều. Các âm cần xoắn lưỡi đều đc phát âm nhẹ đi và làm cho nó giống nhau. S/x, tr/ch, r/d... gần như là phát âm giống nhau. Cách phát âm thoải mái và ít tốn năng lượng.

Âm l/n thực ra là nhiều người bắc phát âm sai cả 2 âm này, đường hơi ko phải rõ ràng đi qua mũi (n) hay qua miệng (l) (do lưỡi ở trạng thái rất tự do) mà ko chịu điều tiết đường hơi đi qua miệng hay mũi để tạo âm n hay l.

Tùy người nghe cảm nhận sang âm n hay l thôi (do hơi đi qua miệng nhiều hơn hay mũi nhiều hon) nhưng thường là nghe thành âm L do đường hơi đi phía miệng thì lưỡi nhàn nhất.
L N là do dạy sai từ nhỏ chứ gì nữa mà mũi với chả miệng =))
Giáo viên sai, Bố mẹ sai thì con đúng thế đéo nào đc :))
 

Có thể bạn quan tâm

Top